А что не так traducir portugués
2,755 traducción paralela
- Так, а что не так со мной голой?
O que tem de errado eu estar nua? - Não...
Не перед камерой, потому что люди ненавидят убийц полицейских, а ты так сильно хочешь, чтобы тобой восхищались, что является недостатком для серийного убийцы, но...
Pelo menos não em frente da câmara... porque as pessoas odeiam assassinos de polícias e o senhor quer imenso ser admirado. Isso é um defeito num assassino em série.
Скажем так : то, что мы вместе работали на Шестом Канале, и ты стала успешной, а я нет, вовсе не значит, что я несчастлив.
Só porque ambos trabalhámos no Canal 6 e tu ficaste famosa e eu não, - isso não significa que sou amargo. - Esse é o teu carro?
Я затрахаю ее так, что она не сможет ходить. А потом я собираюсь взять это жалкое подобие мужчины, которое она называет мужем.
E depois àquela desculpa patética a que ela chama marido e vou meter-lhe a cabeça dentro!
А что с этим не так?
- E qual é o problema?
И вот мы, два уникума, купили рыбу, а потом вспомнили, что никто из нас не знает, как её приготовить, так что...
Oh, e depois nós, dois grandes génios, compramos este peixe antes de pensarmos que nenhum de nós o sabe cozinhas, por isso...
Харви знает, что я в основной команде, а ты в команде запасных, так что либо оставляй папку, либо забирай с собой, но если ты хочешь выехать за счет партнера, то здесь тебе ничего не светит.
O Harvey sabe que eu sou a equipa A e tu és a equipa B. Podes deixar a pasta, ou podes levá-la contigo. Se queres aproveitar-te dos sócios, procura noutro lado.
Вдруг что-то пойдет не так, а ты не предусмотришь такой поворот событий
Se algo falhar, não conseguimos.
Слушай, нам это тоже не нравится, но полиция Майами устроит рейд на ваш офис сегодня, а шэф беспокоится, что вы парни, уничтожите улики сразу же, как мы выбьем дверь, так что нам нужно, чтобы ты прямо сейчас вернулся в офис
Querem evitar que os teus homens destruam provas assim que entrarmos. Precisamos que voltes ao teu escritório agora e ligas esta pen no mainframe.
А ещё я доложу, что Мистер Андерсон не контролирует работу своего департамента, он некомпетентен и пренебрегает дипломатией как в отношении Китая, так и в отношении его посольства здесь.
Vou reportar que o Sr. Anderson não controla o departamento, e não tem conhecimento sobre a nossa relação com a China.
Тебе лучше надеяться на то, что Алек, а не Трэвис, забрал устройство, потому что если так, ты только что подписал нам смертные приговоры.
Faz figas para ter sido o Alec que levou o dispositivo e não o Travis, porque se tiver sido, acabaste de assinar as nossas certidões de óbito.
Слушай, ты, сопля, я тебя не повезу, а в автобус тебя одного не пустят, так что не пикай там!
Ouve, meu merdinhas, eu não te levo de carro e és novo de mais para ir de autocarro, portanto, fica sossegado!
Хокни писал, что картины стали выглядеть не так, как эти, а вот так, потому что художники нашли новые приспособления себе в помощь.
Hockney disse que quando os quadros começaram a parecer menos assim e mais assim foi porque os artistas descobriram novas ferramentas para ajudá-los.
Всё это время я думала, что он меня не любил. А когда узнала, что это не так, было слишком поздно.
Todo aquele tempo a pensar que ele não me amava, só para depois descobrir que me amava e que era tarde demais.
Я открылся и поделился тем, что глубоко печалит меня, а ты приняла это так, словно это ничего не значит.
Abri-me e partilhei algo que me perturba, e tu agiste como se nada fosse.
Тогда нам нужно скорее его забронировать. Потому что весна - это сезон народных танцев, а потом начинается летний сбор запасов, так что... Я ничему из этого не верю.
Temos de marcar a data em breve, pois a primavera é a época da festa e depois vêm as produções de verão.
А теперь я должна идти и упрашивать кого-то, кого терпеть не могу, чтобы он пообедал с тем, кого терпеть не может он, так что, я наконец буду нравться тому, кто меня терпит.
Tenho que chamar alguém que não suporto para jantar com alguém que ele não suporta, para a pessoa que não me suporta começar a gostar de mim.
И он подозревал, что ключ у нас, но так и не нашел его, а я прятала его несколько веков подряд.
- Ele suspeitava que a tínhamos, mas, nunca descobriu onde estava, e mantive-a escondida durante séculos.
Я полетел в Лондон, вышел из самолета, а потом понял, что не могу так.
Voei até Londres, sai do avião... E não consegui fazê-lo.
А необходимо нам узнать, что известно вам, именно так и никак не наоборот.
Tipo, precisamos de saber o que sabe... e não ao contrário.
Я-то ладно, я новенькая среди вас, но сейчас у меня есть ощущение, что Уорд Симмонс от Фитца отличить не в состоянии, а они видали перестрелок меньше моего, и спец по ракетам здесь не я, так вот : это ваша первая совместная миссия?
Sinto que sou uma novata em tudo aqui, mas tenho a sensação que o Ward não sabe, quem é Simmons ou Fitz, e parecem saber menos de armas do que eu, e deixa-me adivinhar, é a vossa primeira missão juntos?
Мы не можем взять деньги у их клиентов, а доходы новых не считаются, так что же нам, черт возьми, делать?
- Bem, se não podemos roubar dos clientes deles e as rendas dos novos não conta, o que raios podemos fazer?
И вот ваш кошелек, а тут говорится, что вы частный детектив, разве не так?
E aqui está a sua carteira, que a identifica como investigadora particular, não é?
А теперь я живу у Метте, так что не совсем по пути.
- Não fica no caminho.
А когда найдем - получим противоядие, потому что я не позволю тебе так просто отвертеться от нашей помолвки.
E então, iremos recuperar o antídoto, porque não te deixarei sair do nosso noivado assim tão facilmente.
Я так разозлился на тебя, но она убедила меня, что вчерашнее происшествие вина Гудмана, а не твоя.
Eu estava muito chateado consigo, mas ela fez-me perceber que a culpa foi do Goodman, não sua.
А что касается нашего взаимодействия, то я имею в виду, мы с вами топчемся на одном месте, не так ли?
E já que a nossa interacção está conflituosa... estamos, basicamente, na fase de repetir os mesmos erros.
Эм.. Эд был проинформирован, что я отчитываюсь государству, а не городу Чикаго, и не Чикагскому Пожарному Департаменту, так что ваши проблемы, не совсем его отдела.
O Ed foi informado que respondo ao Estado, não à cidade de Chicago e ao Departamento de Bombeiros, assim, as suas preocupações... não lhe dizem respeito a ele.
Но не потому, что ты попросила. - Ладно. - А потому что я так решил сам...
Mas não porque me pediste, mas porque eu já estava a caminho...
А со мной что не так?
Eu também?
Ему казалось, что он не контролирует своего сына, а это так и было.
Pensava que não podia controlar o próprio filho, e não podia.
А ещё вы перепутали улики при маркировке, так что это признание было бы бесполезным, не заметь сержант вашей ошибки.
E também não etiquetou a evidência. Então a confissão seria inútil se o Sargento não tivesse visto o seu erro.
А что? Мама хочет сказать, мы не думаем, что ты сможешь вести себя прилично так долго.
O que a tua mãe está a tentar dizer é que não achamos que consigas comportar-te assim tanto tempo.
Сегодня день выступления, а мы еще не до конца решили, что делать с песней Кэти. Думаю, всем и так понятно, - в чем проблема.
O medo pode ser uma coisa muito boa, Mona.
И я понятия не имею, где Тайлер. Я так привыкла к тому, что они рядом, а что теперь?
E não faço ideia de onde esteja o Tyler, e eu habituei-me a tê-lo sempre presente.
Так что, можно смело сказать, что будущее СЭМКРО в кисках, а не в пулях.
Pelo que, acho justo dizer que o futuro dos SAMCRO é nas ratas, e não nas balas.
У меня и так голова кругом шла от всех этих дел с Винсентом, а теперь еще и все остальное. Я не знаю, во что верить.
A minha cabeça estava às voltas com a história do Vincent e agora com isto tudo, não sei no que acreditar.
Меня вызывают в Вашингтон, а в охране пока не хватает людей, так что вы едете со мной.
Nós tentámos contactar D.C., e a minha equipa de Segurança, com falta de pessoas comigo neste momento.
А что, если все пойдет не так, как вы планируете, сэр?
Suponha que o regresso de Moray se transforma num desastre.
Это руткит, так что у хакера был доступ ко всему на борту, а его никто не засек.
É um rootkit, dá acesso ao hacker a tudo no ecrã sem ser detectado.
Я не думаю, что это так ужасно. А ты?
Não é assim tão horrível, pois não?
Вот почему я предупредила его, не из-за того, что мы работали вместе над этим, а так как мы...
Foi por isso que o avisei. Não por trabalharmos juntos nisto, mas por sermos... amigos.
Мы вернулись, но он не любит новых людей, так что держи рот закрытым, а голову опущенной.
Conhecemo-nos há muito, mas ele não gosta de estranhos, portanto mantém-te calado e de cabeça baixa.
А вдруг бы что-то пошло не так и дело пришлось отменить -
Quero dizer, e se algo correr mal e a missão tiver que ser abortada?
А теперь апология лжи и соблазны малодушия так громко звучат в голове, что часто я не слышу ничего другого.
Agora a minha dúvida e senso de fraudulência, gritam tão alto na minha cabeça, que na maioria das vezes não consigo ouvir mais nada.
Сегодня мне звонили из "Боба-Пирата", что терпуг так "прёт" в проливе Рокавей, что они там только руками его не гребут, а не удочками ловят.
Recebi uma chamada hoje cedo do pirata Bob, dizendo que o mar está tão cheio em Rockway Inlet, que eles chamam-lhe "capturar" em vez de "pescar".
А я благодарен, что у меня такая красавица-жена и два сына, которые уживаются со мной, потому что, поверьте, так бывает не в каждой семье, и спасибо за жареную ножку справа от меня, я ее зарезервировал.
Dou graças pela minha linda esposa, e pelos nossos dois filhos que me aguentam, porque não é assim em qualquer família. Dou graças também pela coxa à direita, que tem o meu nome.
Так вот, ваш сын Лайл был тогда ещё ребёнком, ваша жена не может поднять ничего тяжелее садовой тяпки, а личностный характер этих преступлений говорит о том, что преступник был всего один.
O seu filho Lyle então era muito pequeno naquela altura e a sua mulher não levanta nada mais pesado do que um ancinho. E a natureza pessoal destes crimes, diz-nos, que só houve um criminoso...
Она думает, что знает. Она думает, что зннает из-за Баларда, а он так и не предоставил ничего конкретного.
Ela acha que sabe por causa do Ballard, e ele ainda não encontrou nada de concreto.
Я так долго держался подальше не потому, что не любил тебя, а потому, что это и есть любовь.
Fiquei afastado durante muito tempo, não por não te amar, mas porque o amor é isso.
Для меня все по-другому не потому, что я другая, а потому что так воспринимает меня мир.
Isso não é algo que veja em ti.
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что это значит 98
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что это значит 98
а что нет 409
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что с ними 103
а что с ней не так 22