English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ А ] / А что я

А что я traducir portugués

23,916 traducción paralela
И я не притворяюсь, что упустила важного свидетеля, ведь она была наркоманкой, а показания были как минимум противоречивыми.
Não vou fingir que deixei escapar uma testemunha importante, quando a miúda era uma drogada e a história dela era inconsistente.
Я дал вам неделю на поиски свидетеля, а вы обошли моё решение, так что у вас должны быть очень веские причины для возобновления дела.
Dei-vos sete dias para encontrarem a testemunha e agiram nas minhas costas. Espero que tenham um bom motivo para pedirem a reabertura do caso. Temos.
А я уверяю совет, что это не так.
Estou a dizer à Comissão que não mudou, ele está a tentar chantagear-te.
Благодаря этому я избавлялся от людей вроде Галло, а не давал им разгуливать на свободе, надеясь, что толстяк с фотиком остановит его от очередного убийства.
Não foi para libertá-lo, na esperança que um tipo gordo com uma máquina o impeça de matar alguém.
А чтобы однажды увидеть детей, и чтобы они знали, что я невиновен.
Faço-o para que, um dia, possa bater à porta dos meus filhos e eles saberem que o pai é um homem inocente.
А мне не верится, что увижу Рейчел. Я бесконечно благодарен, Майк.
Não acredito que vou ver a Rachel.
Это не имеет значения. Потому что я достану его, а потом и тебя.
Não importa quanto é, porque vou apanhar o Mike e também vou apanhar o Harvey.
Я тут порылся, и оказалось, что ты купил этот дом до продажи старого, а значит завтра его конфискуют.
Eu fiz uma investigação e comprou esta casa antes de vender a última. O que significa que eles podem tirar-lha e vão fazê-lo.
Конечно, потому что я ездил по всем нашим клиентам, уверяя их, что Саттер заберёт назад свои обвинения, а Джим Рейнолдс никуда не уйдет.
Porque fui visitar todos os nossos clientes para assegurar-lhes que o Sutter vai retirar o que disse e o Reynolds não vai a lado nenhum.
И я знаю, что ты скажешь, но Майк сел в тюрьму, чтобы спасти нас, а теперь ему угрожает человек, которого я посадил.
Eu sei o que vais dizer. Mas o Mike foi preso no nosso lugar. E corre perigo graças a um tipo que ajudei a condenar.
Пусть летит сюда, потому что он заключил какую-то левую сделку с трейдерами, а я хочу их выгнать.
Manda-o voltar. Ele fez um acordo com aqueles negociantes e quero que se vão embora.
Я ему так и сказал, но он не хочет рисковать собой, а потом узнать, что отмена его приговора – это сокращение срока вдвое.
Eu disse-lhe isso. Ele não quer arriscar tornar-se num alvo e descobrir que comutar a pena significa reduzi-la para metade.
Он не упомянул, что, если я соглашусь, а кто-то об этом узнает, я могу вообще не вернуться к Рейчел.
Ele não disse foi que, se eu fizer isto e alguém descobrir, posso não voltar para a Rachel.
Скорее, тебе удастся поужинать со мной, а я решу отменить сделку, потому что я хороший человек.
Podes jantar comigo e eu escolho desistir do negócio porque sou um tipo decente.
Я уже говорил вам, что Галло купил охрану, а вы ответили, что им не начальник.
Já lhe disse, o Gallo tem os guardas no bolso. Disse-me que não tem autoridade sobre os guardas.
А я тебе запрещаю, потому что ты не только всё усугубишь.
- Estou a dizer-te para não o fazeres. Porque para além de piorares as coisas, a Jessica iria-te matar.
– Я сказал, что этот хрен будет бить тебя по мордасам, а потом за жопу выведет вон, если снова поймает на нарушении договора.
Disse que este dildo vai estar na tua cara, esbofeteando-a toda. E depois pelo seu cu acima, marchando-o pela porta fora se o apanhar em violação do seu arrendamento de novo.
Думаешь, я не знаю, что он среди ночи купил кусок твоей компании, а теперь заставляет совет тебя сместить?
Pensa que eu não sei que comprou uma parte da sua firma e agora está a pressionar o conselho para o expulsar?
А ты не знаешь их, как я, потому что новый договор непроницаемее зада твоей мамочки.
Não os conheces como eu.
Потому что я отражу ваше обвинение, а если ты просто продолжишь расследовать дело моего клиента, я засужу тебя, что сделал бы, независимо от личности клиента.
Porque quando o fizeres, eu vou refutá-la. Se não o fizeres e continuarem a investigá-lo, vou processar. Que é exatamente o que faria, fosse quem fosse.
А если я скажу, что утратил веру в твою способность всегда знать, что я ищу?
E se eu tiver perdido fé na tua capacidade de saber o que procuro?
Я ему отказал, а потом узнал, что его зять присматривал за Майком.
Recusei-o até descobrir que o genro dele tem protegido o Mike.
Я думал, у тебя проблемы, но к тебе не пускали, так что я попросил друга, который работает в лазарете, проведать тебя, а 10 минут назад он сказал, что почти уверен, будто тебя не было не меньше 3 часов.
Achei que estavas mesmo em perigo. Não me deixaram ver-te, então pedi a um amigo que estava na enfermaria para te ir ver. Ele veio dizer-me que tem quase a certeza que não estiveste lá pelo menos durante três horas.
Что-то здесь происходит, и я чувствую это. А почему нет?
- Algo se passa.
Я взяла его, а теперь они говорят, что дело не подходит.
Fiquei com ele.
Но вчера, едва я сообщил, что представляю мистера Саттера, он за 5 часов приостановил его лицензию, а теперь пытается сделать это снова.
E depois ontem, quando o informei que representava o Sr. Sutter, quatro horas depois suspendeu-lhe a licença e está a tentar fazê-lo de novo.
А всё потому, что я потерял контроль.
Tudo porque não me controlei.
Просто... ты не хотел, чтобы я брался за это дело, а теперь злишься, потому что я слишком хорошо защищаю своего клиента.
Agora estás irritado porque estou a fazer um bom trabalho a defender o meu cliente.
Потому что я отражу ваше обвинение, а если ты просто продолжишь расследовать дело моего клиента, я засужу тебя.
Porque, quando o fizeres, vou refutá-la. Se não o fizeres e continuarem a investigá-lo, vou processar-vos.
А всё потому, что я потерял контроль.
Só porque não me consegui controlar.
Когда мне было 11, родителей убил пьяный водитель, а вчера я узнал, что Кевин чуть насмерть не сбил человека.
Os meus pais foram mortos por um condutor bêbedo quando eu tinha 11 anos. Ontem descobri que o Kevin quase matou alguém por conduzir bêbedo.
Видимо, я говорил во сне, потому что он спросил сегодня об этом, и я рассказал ему об аварии, а потом мы поругались.
Devo ter falado durante o sonho porque ele perguntou-me sobre isso. Contei-lhe da parte do acidente e depois discutimos.
А я бы не добился, позволяя сотрудникам диктовать условия, что я уже позволил сегодня раз и больше не собираюсь.
E eu não cheguei onde estou a deixar que os empregados ditem regras, o que já fiz hoje e não voltarei a fazer.
А я говорю, что бывают вещи похуже этого.
Bem, digo-te já que há coisas piores do que isso.
А сейчас я займусь текущими, так что мне правда некогда обсуждать твоё свидание.
- Tive algo importante para fazer, Louis. E tenho trabalho a sério para fazer e não posso falar do teu encontro.
Вы сказали всё, что хотели, а теперь уходите отсюда, пока я не вызвала охрану.
Já disse o que precisava de dizer. Agora saia já sozinho antes que eu peça aos seguranças para o tirarem daqui.
Ты только что представил свидетеля во вступительном слове, а я впервые о нём слышу.
Acabou de apresentar uma testemunha nas alegações iniciais. É a primeira vez que ouço falar nisso.
Потому что ты обязан был нас известить, а я даже не знаю имя свидетеля.
Porque é obrigado a notificar-nos e nem sei o nome desta pessoa.
А вы подтверждаете, что это я помог вам с ней.
Mas também diz que reconheces que fui eu que a trouxe até ti.
Потому что он заслуживает хорошего будущего, а я не могу дать ему этого.
Porque ele merece um futuro e isso é algo que não lhe posso dar.
Я искала тебя повсюду, а потом поняла, что ты могла прийти сюда.
Procurei por todo o lado e depois achei que talvez tivesses pensado em vir até aqui...
Я спросил, все ли с ним в порядке, а он ответил, что это всего лишь стресс перед судом, который начнётся завтра.
Perguntei-lhe se estava bem e ele disse que sim que era só o stress por causa do julgamento no dia a seguir.
А если я скажу вам, что сержант Войт уже одобрил ваш перевод?
E se lhe dissesse que o Sargento Voight já concordou com a opção de você vir?
А что если я... окажусь в месте, о котором никто не знает?
E que tal se... Eu for para algum lugar privado, algum lado que ninguém conhece?
Так, на парковке не было свободных мест, а когда я наконец-то нашла место, поняла, что это стоит 20 баксов.
Está bem, não havia estacionamentos na rua e quando dei a volta para o parque de estacionamento, eram 20 dólares por dia, taxa fixa.
А я-то думала, что достаточно преданности стране.
Pensei que aqui a lealdade ao país fosse o suficiente.
Я загнал его тет-а-тет, сказал, что он проиграет гражданскую войну, его схватит разгневанная толпа, оторвет ему пальцы, отрежет яйца, и вздернет его на площади Эмира!
Encarei-o e disse-lhe que iria perder uma guerra civil e ia ser capturado por uma multidão furiosa que lhe iria arrancar as unhas, cortar-lhe as bolas, e pendurá-las na Place de I'Emir!
Слушай, Рик, я не за консультацией пришел, а сказать, что ушел из Андерсона, теперь я сам по себе.
Não vim para uma consulta, vim dizer-te que... Deixei a ASM e vou lançar-me a solo.
А я слышала, ты вроде как эксперт в таких делах, так что решила, что самое время нам с тобой воссоединиться.
E ouvi dizer que és especialista nesse tipo de coisas, então... percebi que estava na altura de voltarmos a falar.
А я не хочу, чтобы твой друг был ответственен за разрушение всего, что ты так усердно пытался восстановить.
E não quero que a vossa amiga... seja a responsável por destruir tudo... aquilo que trabalharam tanto para reconstruir.
- А сейчас у меня есть вопрос, что я бы хотел решить.
Aí está um enigma que gostaria de resolver. Boa sorte com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]