English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ А ] / А это ты

А это ты traducir portugués

6,675 traducción paralela
А это ты можешь снять.
Podes tirar isso daí.
А это значит мне придется наблюдать как, ты сеешь смерть по всему миру, так что, если есть даже маленький шанс спасти тебя, я не дам тебе уйти из этой комнаты.
Eu sou aquele que terá de ver-te matar o mundo. Por isso, se houver uma pequena hipótese de podermos salvar-te, eu não vou deixar-te sair daqui.
А если бы я смог переместить тебя далеко от этой земли, где ты был бы жив, но не представлял опасности для себя и других?
E se eu te mandar para algum lugar bem distante, fora da Terra, onde pudesses continuar vivo, sem seres mais um perigo para ti ou para os outros.
Я дал ясно понять, что не буду врать в суде. Сказал тебе, не ставить меня в такое положение, а ты намеренно пошла на это.
Deixei claro que não ia mentir no Tribunal, ordenei que não me deixasse nessa posição, mas você fez aquilo intencionalmente.
когда мы найдем их я позабочусь о кэролайн а ты взглянешь стэфану в глаза и я верну его в прежнее состояние именно и когда мы это сделаем то сможем быть друзьями?
Só "vamos ao campus." Sim. Depois, quando os encontrarmos, eu trato da Caroline, e a senhora olha o Stefan mesmo nos olhos.
пока ты спал ( а ), я посмотрел ( а ) у тебя в телефоне увидел ( а ), что ты пишешь Мэту хорошо, это избавило меня от неловкого разговора я идиот что верил тебе
Enquanto estavas a dormir, investiguei o teu telemóvel. Vi as tuas mensagens para o Matt. Isso poupou-me a uma conversa constrangedora.
- Что, бутылку водки? Я ей : "А это не ты случаем на прошлой неделе нашла двадцать фунтов в моем кошельке?"
Eu disse, "Assim como achou 20 libras na minha carteira?"
Ты лучший её сотрудник и ей это прекрасно известно. А что, если это не так?
És do melhor que ela tem, e ela sabe isso.
Если хочешь пустить под откос все, что ты сделал за последний год, это твое дело, но Тео охотится за тобой, а это ставит всех вокруг тебя под угрозу.
Se quiseres atirar fora o que ganhaste no ano passado, decide. Mas o Theo está a ameaçar todos os que tu conheces.
Уверен, ты должен был позвонить ей после моей смерти, а это означает, что ее номер есть в твоем телефоне.
Sei que deves ligar-lhe depois da minha morte, então, o seu número está no teu telemóvel.
А как ты это называешь?
O que chamas a isto?
Сегодня это сделка Слэттери, завтра - слияние Вайсса, а послезавтра будет еще целая куча мелочей, пока ты не подумаешь, что всё вернулось на круги своя.
Hoje, é o Slattery. Amanhã, é a fusão da Weiss. Depois de amanhã, será um milhão de coisas até achares que voltou tudo ao normal.
А, это ты про меня, Кэролайн.
Oh, deves estar pensando em mim, Caroline.
Я сделал для него все, что мог, а это больше того, что ты сделала для моей подруги.
Fiz tudo o que pude por ele, o que parece ter sido mais do que fez pela minha amiga.
А потом поняла, что это был ты.
Então percebi que eras tu.
А ты знал, что если ты в армии, ты не можешь подавать в суд за изнасилование на правительство США, потому что это приравнено к ранению на боле боя?
Sabias que se fores militar, não podes processar o governo dos EUA em caso de violação porque é considerado o mesmo que ser ferido em combate?
Ты не Один,... а это не символ Одина.
Tu não és Odin e esse não é o sinal de Odin.
А это значит, что ты не можешь носиться и играть в ковбоя.
Não podes sair por aí como um cowboy.
- Нет. Нет, сейчас ты скажешь : "4.50", а я скажу : "3.50". И в итоге мы сойдемся на четырех, это будет справедливо.
Não, agora é quando tu dizes 4,50 e depois eu digo 3,50, e acabamos por concordar nos 4 dólares, um preço justo.
Похоже, ты полагаешь, что вся эта информация должна как-то повлиять на расследование, а это невозможно, ведь мы давно знаем друг друга и черту переступать ты не стал бы.
Estás a sugerir que toda esta informação deve de alguma forma influenciar a minha investigação, não pode ser. Conhecemo-nos há demasiado tempo para tu ultrapassares essa linha.
Потому что это лучший подарок, который ты когда-либо получал, а я не хочу, чтобы ты устроил сцену.
É o melhor presente que recebeste e não quero que faças uma cena.
Ты работаешь... чтобы стать лучше, а потом... это всё разлетается на части.
Esforças-te para melhorar as coisas, e depois destróis tudo.
- Все это только для того, чтобы поменять имя матери, а? Ты счастливчик, что получил семейную скидку
Tens sorte por teres o desconto de família.
А сейчас вы счастливы, и я надеюсь, это не потому, что я заставила тебя думать, что ты будешь несчастна вечность.
E agora é, e eu apenas espero que não é pelo que eu fiz você pensar que seria miserável pra sempre.
А ты не думал, что я уже обдумывал это?
Você não acha que Eu tenho pensado isso através de?
Потому что это бро ночь, а ты новенький бро.
Porque é noite de manos, e tu és o nosso mais novo mano.
Ты видишь, что Норри счастлива, а ты нет, и это тебя расстраивает.
Vês que a Norrie é feliz e tu não. E isso perturba-te.
Слушай сюда : это ты выперлась, чтобы найти меня, а не наоборот.
Ouve : Tu é que vieste aqui fora para me encontrar, Não o contrário.
Это было до или после того, как ты её кинул, а я попыталась убить?
Isso foi antes ou depois de a teres traído e de eu a ter tentado matar?
- Он уже едет, ну а пока он хотел, чтобы ты подписала это.
- Ele vem a caminho, mas, entretanto, quer que assines isto.
И когда придёт время – а я молюсь, чтобы это случилось сейчас, - ты поймёшь, что дело не чёрных отморозках и разбитых носах.
Quando esse momento chegar, e espero que seja agora, vais perceber que, neste ramo, não se trata de olhos negros e narizes a sangrar.
- А то... - Я хотел поставить ему это сегодня, возможно, ты споёшь вживую в его уютной гостиной?
Vou dar-lhe a ouvir esta música, hoje, e talvez atuemos ao vivo na sala dele.
- А это ты откуда узнал?
E como sabe disso?
Это долгое путешествие, но большую часть времени ты будешь спать а мы придем к тебе во снах.
Estarás a dormir a maior parte do caminho, e nós estaremos contigo nos teus sonhos.
Ух ты, а вот это и правда впечатляет. Спасибо.
- Isso é impressionante, obrigada.
А откуда мне знать, что это не ты?
Como é que eu sei que não foste tu?
Ты рассказал, что это файлы для шантажа, а я федеральный агент.
Mas disseste-me que era um ficheiro de chantagem e sou uma agente federal.
А это значит, что ты нам больше не нужна.
O que significa que não és mais necessária.
Тони, как вышло, что ты знал все это, а я - нет?
Tony, como é que sabes de tudo isso e eu não?
Нет, когда мы возвращались из обсерватории, мы говорили о движении вперёд, но то, как сейчас ты себя ведёшь, куда ты движешься, ты отступаешь от плана, а я на это не подписывалась.
Não, quando viemos do observatório, falámos em avançar, mas a forma como ages agora, mostra que estás a recuar, e eu não alinho nisso.
А как ты во всё это впишешься?
E onde te encaixas nisto tudo?
Ты замужем, а это значит, что ты не должна рыдать в одиночестве.
Você é casada e não deve chorar sozinha novamente.
А где всё это время был ты?
E onde tens estado este tempo todo?
Ты пытаешься припереть его к стенке, а он просто смотрит на тебя и говорит : "А чего это тебя так волнует?"
Mas se o tentares pressionar acerca disso, ele só olha para ti. Tipo : "Porque te preocupas tanto?"
А ещё знаю, что как бы ты не хотела, чтобы это было неправдой, но я – твоя семья, Эрика.
Também sei que desejavas que não fosse assim, mas... eu sou da família, Erika.
Ты посылаешь солдат и используешь амфоры, а это не одно и тоже.
Mandas soldados para a batalha e usas as ânforas, mas não é o mesmo.
Я говорила тебе, это не потому, что ты чёрная, а потому, что ты похожа на мою бывшую прислугу.
Não é porque és negra, é porque és parecida com a minha antiga empregada.
Со временем ты исцелишься, но это единственный способ защитить тебя от Джулиана, а Алекса от тебя.
Vais curar-te com o tempo, mas esta é a única forma de proteger-te do Julian e proteger o Alex de ti.
Они прогнали меня во тьму, а ты не представляешь, что это такое.
Condenaram-me para a escuridão, e não consegues compreender o que significa isso.
Так это не ради нас, а просто чтобы ты отвлёкся. — Нет.
Então não era sobre nós de todo, era sobre sentires prazer.
Если ты сменишь его, а полиция когда-нибудь начнёт искать Ребекку, это совпадение сочтут подозрительным.
Se mudares agora e a polícia souber que Rebecca desapareceu, vai parecer suspeito mudares o número na mesma altura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]