English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ А ] / А это хорошо

А это хорошо traducir portugués

481 traducción paralela
После Кристи у нас еще не было серии сексуальных убийств. А это хорошо для туризма.
Desde a Christie que não tínhamos uma série assim de crimes sexuais, e isto é bom para o turismo.
Всегда хорошо всё начинать сначала. А сейчас ты ступай по этой дороге из желтого кирпича.
O melhor é começar pelo começo... é só seguir pelo Caminho de Tijolos Amarelos.
А, это хорошо.
Está bem.
А это не хорошо для моей истории.
Isso não é bom para a minha história.
А это уже не так хорошо.
Isso não é bom.
- А, это очень старое, узнаешь, насколько оно хорошо.
Este é mais velho, vê como é bom.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Ela disse : "tudo bem, mas voce sabe pegar ratos?"
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Ainda bem que não gosto de espinafres, senão comia-os e não os suporto.
А хорошо ли это?
E isso será bom?
Пошли. Хорошо. Слушай, а с чего ты взял, что это ее приятель?
Bem, já que estamos aqui, mas como sabes que é o namorado?
- Хорошо, конечно, меня заботит приблизительно два миллиона долларов. Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Claro que quero saber de 2 milhões de dólares, mas eu e a Nora conversámos e chegámos a um acordo.
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Até pode ter sido bom a Irene ter matado a mulher do capitão.
А вот это я - уши как у парашутиста! Хорошо, что теперь волосы отросли!
Eu sou este das orelhas grandes - parecem as portas dum carro!
Хорошо - а теперь вы видите свою лучшую подружку и громко кричите : "Привет! Это я! Я здесь!"
"Olá, estou aqui!"
А, это хорошо - а плитка в чулане под лестницей, правильно?
- Ainda bem que achas!
я уже был готов сказать это вслух, когда он выдал... ƒа, рано или поздно, тебе приходитс € отпускать своих птенцов... и наде € тьс € только что ты хорошо их воспитал.
Quando ele falou, eu ia para dizer precisamente o mesmo... Um dia temos de deixar os nossos filhos partir, esperando tê-los criado bem.
Это для тебя хорошо звучит, а для меня - пустой звук, компренде?
Parece que isso é excitante para ti, mas para mim não significa nada, percebes?
А когда от чего-то хорошо, разве не хочешь, чтобы это длилось вечно?
Mas quando uma coisa é boa, não queres que dure para sempre?
А в этой пьесе есть хорошо всем известный персонаж, которого зовут...
E há nessa peça uma personagem muito conhecida que se chama...
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Eu achei que foi uma história linda, e contada com muito entusiasmo.
Это для газет хорошо, а мне семью кормить.
Lindo para os jornais, mas tenho uma família a sustentar.
Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Pois, gostas de "adorado".
Я считаю, это очень хорошо, что полк уходит из Меритона. а мы остаемся.
Acho ser uma boa coisa o regimento estar de de partida de Meryton, e que estamos livres deles.
Это "Рэдиссон", а у них всегда хорошо.
O hotel é Radisson. É por isso.
А вот то, что делаешь ты, еб твою мать... То, что делаешь ты, блядь - не хорошо! Ты это понимаешь?
As merdas que tu fazes não são coisas que se faça!
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе. А мр.
E sem ofensa para quem ainda trabalha cá mas não fazem ideia o bem que sabe afirmar que, a partir deste momento nunca mais terei de voltar a fazer café.
Хорошо, а это что?
Que dá isso?
Хорошо ты, наверное не захочешь это услышать но если бы это был я, а это только я я бы отошёл.
Está bem provavelmente não quererás ouvir isto mas se fosse comigo, e é uma opinião minha eu retirava-me.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
Percebo agora o que disseste, que somos todos parte de uma coisa maior, e o facto de, juntos, pertencermos ao lado do Bem, tornar tudo o mais insignificante.
Я есть хочу! Йокогама это город иностранцев, а иностранцы едят говядину. Хорошо!
Caramba, estou esfomeado!
- Как долго они решают? - Сказали, что быстро, а это не очень хорошо.
Ontem à noite estive a pensar em todas as minhas amigas que poderiam ser indicadas para si.
А это нашествие чёрных - это не есть хорошо. Это какой-то заговор.
Não sei o que é essa patacoada da acção de afirmação...
А, я хорошо это помню.
Ah, me lembro bem disso.
Хорошо, это Джои. У него есть $ 2,50. А у Майка $ 1,75.
Temos o Joe que tem 2 dólares e 50 e o Mike tem 1 dólar e 75 cêntimos.
Хорошо. А кто бы мог втянуть меня в это?
Quem é que eu digo que me convenceu a fazê-lo?
А это хорошо!
E isso é bom!
Сейчас хорошо ездить, а насекомые - это пустяки.
É uma boa altura do ano para conduzir, desde que não nos ralemos com os bichos.
Хорошо, это первое. А что насчет второго и третьего?
Quais são a segunda e a terceira?
Но я хочу сказать вам, это были тяжелые несколько месяцев, поднятия меня на ноги, а сейчас у меня есть Эми, снова сидящая возле меня и я вернулся на любимую работу. Никогда мне не было так хорошо.
Mas devo dizer que foram meses de recuperação difíceis, e, agora que tenho a Amy comigo outra vez e voltei a fazer o trabalho que adoro, nunca me senti melhor.
Хорошо, сделаем это. А потом Вы ляжете в постель.
Resolvemos isto, mas depois vai para a cama.
Хорошо. А как же мы? Это же наше общее дело.
Construímos este lugar juntos.
А это детский центр Дерека Зулэндера, для тех, кто не умеет читать хорошо и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо. Здесь мы преподаем детям всех возрастов все что им нужно, чтобы быть профессиональной моделью и профессиональным человеком.
Aqui, no Centro Derek Zoolander para miúdos que não sabem ler bem... e que querem aprender a fazer outras coisas boas também... ensinamos estudantes de todas as idades... em tudo o que precisam de saber para aprender a ser um modelo profissional... e um ser humano profissional.
А если это кто-то, кого мы знаем... не очень хорошо, кто, например, совсем недавно здесь работает?
Se alguém que nós não conheçamos muito bem... porque não trabalha aqui há tanto tempo como nós?
А вот это хорошо получилось. Ой!
Essa foi boa.
Это к соседям вчера приезжали фургоны, а у нас все хорошо.
Os vizinhos do lado tiveram lá alguém a trabalhar... mas nós não demos por nada.
Хорошо, а почему ты не могла сказать это при всех, вместо того, чтобы говорить какое у Келсо прекрасное телосложение?
Okay, porque é que não disseste isso à frente de toda a gente... em vez do quão boa a estrutura óssea do Kelso é?
А это ни для кого не хорошо.
E isso năo vai ser bom para ninguém.
Тогда у него хорошо получилось. А ещё я нашёл вот это. Это было внутри.
Bom é inutil, companheiro.
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа.
Já não é como antes. Agora vestem roupa boa, têm empregos vistosos e até sabem cozinhar e lavar a loiça. O Tony é doido por ti há séculos!
Судя по характеру их атаки, а мы знаем, что это была хорошо тренированная группировка,
Julgando o plano deitado abaixo e a natureza do ataque Sabemos que era um grupo muito bem treinado

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]