English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вам уже лучше

Вам уже лучше traducir portugués

50 traducción paralela
Вам уже лучше?
Agora sente-se melhor, não?
Вам уже лучше, доктор Эймс?
Já se sente melhor, Dr. Ames?
Итак, Ренфилд... вам уже лучше?
Então, Reinfield, sente-se melhor?
Вам уже лучше? Значительно.
– Sente-se melhor agora?
- Пойдем. Пойдем. - Вам уже лучше?
Você está bem agora?
Вам уже лучше?
Sente-se melhor, agora?
- Я рад, что вам уже лучше.
- Sim, sou. - Ainda bem que se sente melhor.
Вам уже лучше.
Tu estás a sentir-te melhor.
Доктор Грин, Вам уже лучше?
Dr. Green, sente-se melhor?
- Вижу, вам уже лучше.
Estou a ver que se sente melhor?
Вам уже лучше? - Да, спасибо
Sim estou melhor, obrigada.
Надеюсь, вам уже лучше, учитель, потому что гляньте, что мы нашли.
Espero que se esteja a sentir melhor, Mestre, porque veja só o que encontrámos.
что вам уже лучше.
Folgo em saber que estás melhor.
Вам уже лучше? Да.
- Está a sentir-se melhor?
- Вам уже лучше?
- Agora já estão melhores?
БЭНКС : Значит, вам уже лучше?
Está-se a sentir melhor?
Вам уже лучше?
Sente-se melhor?
Босс, вам уже лучше?
Olá, chefe. Sente-se melhor?
Вам уже лучше?
Está a sentir-se melhor?
Вам уже лучше?
Vai ficar bem agora?
Вам уже лучше.
Estás a melhorar.
"Надеюсь, вам уже лучше, босс." Это мило.
"As melhoras, patrão." É simpático.
Рада, что вам уже лучше.
Ainda bem que está a sentir-se melhor.
Вам уже лучше?
Estás a sentir-te melhor?
Я рада, что вам уже лучше, профессор.
É bom tê-lo de volta, professor.
Вам уже лучше, мистер Сквиверс. С вами все будет в порядке.
Está bem agora, Sr. Squivers.
Мы должны вас расспросить, поскольку вам уже лучше.
Só precisávamos de te fazer estas questões agora que já te estás a sentir melhor.
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
É melhor falares, minha querida, porque em breve a maré vai subir e depois será demasiado tarde.
Вы здоровы, Вам уже гораздо лучше.
Está bem, muito melhor.
Я рискую своей собственной шеей. Когда я вернусь, вам лучше быть уже готовыми!
Estou a arriscar o meu pescoço, e quando voltar, é bom que estejam prontos.
Но уже поздно. Вам лучше уйти.
- Mas já é muito tarde.
Что вам лучше строиться в уже испорченных районах, чем портить новые земли.
Eu acho que podem reconstruir em zonas que estão em mau estado em vez de usar terra nova. - Terra nova.
Вам уже должно было стать лучше.
Mas tu já devias estar melhor.
Мистер Кертис, должен сообщить, что вам уже гораздо лучше, но несколько дней вам нужно отдохнуть.
Mr Curtis, venho dizer-lhe que já pode ter alta.
Когда вам кажется, что все лучшее уже закончилось, появляется Чезз со своей изюминкой, или лучше сказать, клубничкой.
Quando pensamos já ter visto tudo, Chazz Michael Michaels aparece com a versão integral.
И уже выглядит лучше. И все это благодаря вам.
Já está com melhor ar e tudo isto graças a si.
Если мы поможем Вам справляться со своей жизнью чуть лучше, это уже будет много.
Já é suficiente se conseguirmos que vivas melhor a vida.
Жаль вам говорить, но лучше, чем сегодня, уже не будет.
Mas sinto dizer que hoje... melhor é impossível.
Знаете, я думаю вам лучше поговорить со своими родителями, потому что вам, ребята, возможно уже пора в летнюю школу. - Все этого хотят.
Discutam isso com os vossos pais, acho que vão ter castigo no verão.
Наш Верховный решил, что надо вам помочь лучше освоить велосипед, а потом уже опять снимать боковые колеса.
O Presidente achava que só tínhamos de fazer um trabalho melhor, devíamos ensiná-los a andar de bicicleta, antes de lhes tirarmos as rodas de apoio.
Когда я вернусь, лучше бы вам всем уже иметь зацепки. Сюда.
Quando eu voltar, é melhor terem uma pista.
Вам уже лучше?
Já se sente mais recuperado?
И я хотела сказать вам, что мне уже намного лучше.
E só queria que soubesse que estou muito melhor.
Вам лучше сотрудничать, Арчи. Джимми уже считает, что это сделали вы.
É bom que colabore, Archie.
Через 30 секунд вам лучше быть уже за дверью.
Em 30 segundos, é melhor já estar lá fora.
Лучше вам поторопиться, потому что полиция скорее всего уже там.
É melhor ser rápida, a polícia já deve estar por lá.
Лучше вам здесь остаться. Спецгруппа туда уже направляется.
Uma equipa de extracção vem a caminho.
Уже поздно, так что вам лучше начать работу.
Obrigado.
Вам лучше убрать его, пока кто-нибудь не покалечился. Боюсь, это уже случилось.
Desculpe, a sua árvore está no caminho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]