Всякий раз traducir portugués
721 traducción paralela
Ты не можешь строчить мне всякий раз, как расстроишься, Эдди.
- A quem? Não podes enviar-me mil mensagens sempre que te chateares.
Всякий раз, когда он уходит в город, превращается в идиота.
Cada vez que atracamos numa cidade, tem de se exibir ;
Всякий раз, когда я натыкался на хорошую историю, я прибегал с ней к тебе, разве не так?
Sempre que encontrava um bom artigo... vinha logo a correr ter contigo.
И всякий раз, как у меня оказывались деньги...
E quando guardo alguns dólares...
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
Sempre que eles pressionam um homem bom, que tentam impedi-lo de cumprir o seu dever como cidadão, é uma crucificação.
Всякий раз, когда мы ездим в город, он всегда очень приветлив и с Ноем, и Джимом.
Sempre que vamos à cidade, ele tem um grande Olá para si, Noah, e Jim.
Он сказал стучать всякий раз, как почувствую необходимость.
Ele disse para batê-lo-lo sempre que tiver o sentimento.
Мэг, ты не должна мчаться сюда всякий раз, как меня помнет корова.
Meg, não precisas de vir a correr sempre que lido com uma vaca.
Сколько бы раз мы ни побеждали, всякий раз они... посылают против нас всё новые и новые армии.
Mas por muitas vezes que os derrotemos... parecem ter sempre mais um exército para nos atacar.
- Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом.
Sempre que faço uma boa ação, acabo por me arrepender.
Похоже, всякий раз, что я проходил вон там, у нее было какое-нибудь небольшое дело для меня :
Parecia que sempre que passava lá... ela tinha qualquer coisa para eu fazer :
Я все еще высматривала Бу всякий раз, когда проходила мимо участка Рэдли.
Eu ainda procurava o Boo sempre que passava pela casa dos Radley.
Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
Já fez alguma reportagem... sobre homens que gostam de mulheres de cabelos compridos? - Longos e soltos?
" Всякий раз когда он хочет секса с сестрой...
" Sempre que ele deseja a irmã sexualmente...
Если бы я вскакивал всякий раз, когда загорится лампочка, я бы уже давно сам с собой разговаривал.
Se saltasse todas as vezes que uma luz se acende, ia acabar a conversar comigo mesmo.
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Bom, penso nela constantemente. E, sempre que penso nela, aventuro-me mais no espaço.
Доктор Джонс проявляла несогласие всякий раз, когда я хотел поговорить с ним.
Mostrou relutância, sempre que lhe pedi para conversar com o Kollos.
Ты не можешь уходить с работы всякий раз, когда я звоню.
Bem, você não pode sair do seu trabalho o tempo todo.
Она явится и всякий раз будет являться.
Voltará sempre.
Испанцев и нигеров мы не трогаем - они так грязно работают, что всякий раз из-за них влипаешь в дерьмо.
Prendemos os negros e os hispanos. São estúpidos e desleixados, não sabem fazer as coisas. Metem-nos em sarilhos.
И всякий раз когда он покидал Белый Дом, секретные службы пересчитывали серебро.
Mas sempre que saía da Casa Branca, os Serviços Secretos contavam o serviço de prata.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет. Пойдем, Ахмед.
E sempre que os invoco, isso consome parte de mim.
Ты меня пугаешь всякий раз, когда так подкрадываешься!
É feio roubares-me beijos assim!
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Quando sentir vontade de criticar alguém," "lembre-se de que nem todos tiveram as mesmas oportunidades que você teve."
Ребята, эта армейская кулинария удивляет всякий раз.
Bolas, a comida do exército cai sempre mal.
После того эпизода Клэp объявила, что маленькая Энн будет вручена мне... всякий раз, когда я ее захочу, и что я могу забавляться ею по своему полному усмотрению.
Fui informado que no futuro eu podia ter Anne sempre que quisesse e divertir-me com ela enquanto eu querer.
Я здесь и готов всякий раз, когда Вы пожелаете.
Só têm de pedir. Eu e o meu amigo estamos sempre prontos.
всякий раз как ее видел... уверяю вас.
Agia como se fôssemos amigos sempre que a via, o que não acontecia muito, posso garantir-lhe.
Он дает мне всякий раз покататься, когда я хочу.
Sempre que quero ele deixa-me conduzir.
Всякий раз, когда мы занимаемся любовью... и с каждым разом получается всё лучше и лучше?
A maneira como fizeste amor comigo e como foi melhor de cada vez que o fizemos?
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
A sabedoria pode converter-se em seu inimigo?
Если вы меня не выпустите, я выпрыгну. Сэр, мы не можем останавливать самолёт всякий раз, когда кому-нибудь страшно.
Não podemos parar o avião sempre que alguém tem medo!
И всякий раз, когда ей почти удавалось убежать - появлялся он и останавливал её. Так или иначе.
Sempre a fugir, e quando julgava que escapara, ele aparecia e impedia-a de continuar.
Всякий раз.
Um dia de cada vez.
Всякий раз, как ты упоминаешь Фултонз-Пойнт, никто никогда даже не слышал об этом чертовом месте.
Falas em Fulton's Point, mas ninguém ouviu falar disso.
Она дважды взглянула на меня, и всякий раз её взгляд говорил : "Ты преступник".
Olhou-me duas vezes Parecia estar a dizer "O criminoso és tu".
Всякий раз, когда я вижу тебя, когда говорю с тобой, у меня пропадает аппетит, улетучивается сон...
Vejo-te todo o tempo, todo o tempo falo contigo. Não como, não tem gosto. O sono, isso matou-o.
Всякий раз, когда она такое говорит,.. ... какое-нибудь жуткое создание пытается убить нас!
Sempre que ela o diz... aparecem criaturas para nos matar.
И только, когда я начинал испытывать физическую боль,... всякий раз, когда вы выходили из комнаты, я понял - я влюбился.
Só quando comecei a sentir uma verdadeira dor física, sempre que vos ausentáveis, é que compreendi. Estava apaixonado.
Всякий раз, когда он нервничает, он пересказывает "Кто на первой?".
Quando está aflito, imita Abbott e Costello. Pois.
Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно.
Se o ameaçassem, ele devolvia a ameaça na hora.
Ну, его не всякий раз можно увидеть.
Bem, é porque tu nem sempre podes encontrá-lo.
Всякий раз, когда вижу кого-нибудь, теребящего цепочку на шее... Я спрашиваю себя...
Sempre que via alguém a brincar com uma corrente dourada, dizia a mim própria :
О Боже, если б мне давали денежку всякий раз, когда я это слышала!
Oh pá, se eu ganhasse um cêntimo por cada vez que ouço isso.
Всякий раз, когда мужчина гибнет на войне, он гибнет безвременно.
Sempre que um homem morre na guerra, morre cedo demais.
Я звоню Эдду всякий раз, когда он мне нужен.
Chamo o Ed quando preciso dele.
Всякий раз, когда я хочу забыть сокровища, пресса напоминает о них снова.
Quando consigo deixar de pensar no tesouro, a imprensa lembra-me outra vez.
Лучше пересядьте на разные такси несколько раз, на всякий случай.
É melhor mudar de táxis algumas vezes para ser mais seguro.
Ах, месье, эти девчонки всякий раз прячутся от работы!
Senhor, estas raparigas!
Не хочу прятать глаза всякий раз, как случайно встречу ее.
- Não quero ter de esconder-me se a vir.
И мне придётся звать доктора Джакоби Всякий чёртов раз, когда у меня проблемы с Джонни?
Vou ter de ligar ao Doutor Jacoby sempre que tiver um problema com o Johnny?
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16