Единственная проблема в том traducir portugués
65 traducción paralela
Единственная проблема в том,... что ты пришёл на неделю раньше.
Só tem o azar de chegar uma semana adiantado.
А мы получим ответ с помощью трикордеров. Да, я думал об этом. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Eu pensei sobre isso, mas o pulso provavelmente deverá ser tão poderoso, que destruiria a rede positrônica do Data no processo.
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете. Иначе датчики близости могут спровоцировать преждевременный взрыв.
O problema é que têm de esperar que o campo de minas esteja colocado antes de ativar, ou os sensores de proximidade farão uma detonação prematura.
Единственная проблема в том- -
O problema é que...
Ага Единственная проблема в том... что компании звукозаписи не тратят миллионы долларов продвигая что-то просто хорошее
O único problema é que as discográficas não investem milhões em "bom".
Единственная проблема в том, что в местах с хорошими лабораториями, нет полиомиелита.
O único problema é que lugares com laboratórios em condições não têm poliomielite.
Единственная проблема в том, что я не владею ни баром, ни дискотекой.
Existe só esse problema com isto. Eu não tenho um bar ou uma discoteca.
Моя единственная проблема в том. что мне почти сорок, и я чувствую себя, как моя дочь в новой школе, вы понимаете?
Só o que eu queria dizer é que tenho quase 40 anos e sinto-me como se fosse a minha filha no primeiro dia de aulas, entende?
Единственная проблема в том, что твой отец здесь.
O problema é que o teu pai está lá no quarto contigo.
Единственная проблема в том, что теперь вы знаете слишком много.
O único problema é que agora você sabe muito.
Единственная проблема в том, что правительство пьёт свободно-рыночный Kool-Aid Фридмана.
O único problema era que o governo andava a beber a "Kool-Aid mercado livre" do Friedman.
И единственная проблема в том.. что у тебя его нет.
O único problema é que não tens nenhum.
Хорошо, но единственная проблема в том, что кто-то украл наш лимузин.
Bem o único problema é que alguém roubou a nossa limusina.
Единственная проблема в том, что её 8-гиговый мини-мозг зашифрован.
O único problema é que o computador dela está codificado.
Единственная проблема в том, что я не убивал этого парня.
O único problema é que eu não matei o tipo. O Max disse que estás no bolso do Coveiro.
Единственная проблема в том, что я должна была остаться снаружи.
o unico problema é que era suposto eu estar do lado de fora.
Единственная проблема в том, что я красавчик.
O único problema que vejo é que também sou bem-parecido.
Моя единственная проблема в том, что я не знаю, где, черт возьми, носит моего мужа.
O meu único problema é que não faço ideia de onde o meu marido está.
Единственная проблема в том, что половина Индианы состоит из фермерских угодий.
O problema é que metade do estado é terra de cultivo.
Нет, единственная проблема в том, что мне ее всегда не хватает.
O único problema que há é que eu nunca me canso delas.
Может, единственная проблема в том, что мы так рано женились.
Talvez o nosso único problema foi termos casado tão novos.
Единственная проблема в том, что они ни в коем случае не выпустят нас отсюда.
O problema é que não nos vão deixar sair daqui.
Единственная проблема в том, что банк закрыт.
- O único problema é que o banco fechou.
Единственная проблема в том, что мы встречаемся с другими.
Bom, mas há o pequeno problema de estarmos a namorar outras pessoas.
Единственная проблема в том, что он думает своим орудием.
O único problema é que ele pensa com a sua arma.
Единственная проблема в том, что я не уверен, существует ли что-нибудь такое.
O único problema é que não tenho a certeza de que ela exista.
Единственная проблема в том, что пушистик Джейсон остается один дома, когда я на работе и я волнуюсь.
O único problema é que, agora, o Jason Felpudo está sozinho em casa enquanto estou a trabalhar, e eu fico preocupada.
Единственная проблема в том, что библиотеки куда более интересны чем торговые центры.
O único problema é que bibliotecas são mais interessantes que centros comerciais
Единственная проблема в том... что это усилило соперничество.
O meu único problema é... Receio que tenha elevado o nível da concorrência.
Единственная проблема в том, что это будет не контролируемое исследование.
O problema é que não vamos ter controle total do estudo.
Единственная проблема в том, что я работаю в офисе окружного прокурора меньше месяца и никто мне никаких услуг не должен.
O único problema é que estou no gabinete do Promotor Público há um mês e ninguém me deve favores.
Единственная проблема в том, что я не лгу своим клиентам.
O problema é que não minto para os clientes.
Единственная проблема в том, что колумбийцы узнали об этом и решили ограбить грабителей.
O único problema foi que os colombianos descobriram e roubaram os ladrões.
Единственная проблема в том, что мы оба знаем - ты здесь только потому, что я настроил Гианаполиса против тебя, и теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе поблажку.
Bem, o único problema com isso é que, ambos sabemos que só estás aqui porque afastei de ti o teu investidor, e agora queres que seja brando contigo.
Вот только единственная проблема в том, что я не смогу написать об этом.
- Só não consigo escrever.
Единственная проблема была в том, что я не был таким хорошим пилотом, каким считал себя.
Só que eu não era tão bom piloto quanto pensava ser.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
O teu único limite é que mexes com questões locais.
Красота в этих браках среди геев в том, что это единственная проблема на которую ответит президент.
De hoje em diante o teu nome é Carol. Se alguém te chamar Lisa, ignora.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
O meu único problema é que o meu marido quer-me deixar, e como posso resolver isso se ele não estiver na sala?
Единственная проблема этой теории в том, что она основана на предположении, что Вселенная справедлива.
O único problema com esta teoria é ela é ela é baseada na presunção de que o universo é um lugar justo.
Проблема натуралов в том, что их единственная мечта - осуществлять контроль, управлять.
O problema com os heteros é que não importa o quanto eles tentem, eles ainda precisam controlar, dominar.
Единственная проблема заключается в том, что сейчас не время для святости, и потому-то, как мне кажется, он и стал наркоманом.
O único problema era não ser ainda a hora da santidade e por isso ele se viciou nas drogas.
Единственная проблема была в том, что никто не должен был знать, что это я делаю шоколад, иначе я бы вошла в ступор и ничего не смогла бы делать
O único problema é que ninguém podia saber que era eu quem fazia os chocolates. Senão bloqueava e não conseguia fazer nada.
Единственная проблема была в том, что я не знал, как ее выпустить Смешно.
O único problema era a mão dela. Não sabia como largá-la. É ridículo.
Единственная проблема была в том, что он ничего не знал о перевозке мусора.
O único problema era que ele não sabia quase nada sobre transporte de lixo.
Сейчас проблема в том, что наша единственная нить мертва.
O problema agora é que a nossa única pista morreu.
- Единственная проблема, и все мы с ней солидарны, в том, что ваша "торговая марка" в журналистике отвратительна поэтому к испытывают неприязнь.
O que não joga a seu favor, e, por associação, a nosso favor, é que o tipo de jornalismo que pratica é insolente e por causa disso detestável.
Нам сейчас не об этом думать надо. Наша проблема в том, что туда ведет единственная дорога, охраняемая мехами, которые уже заправились.
Não podemos pensar nisso, o nosso problema neste momento é a única estrada que é vigiada por Mechs, que estão activos.
Единственная проблема заключается в том, что мне чертовски скучно.
O único problema que posso descrever... é tão aborrecido.
Единственная проблема с автоматом в том, что ты не ездил...
O único problema com o automático é que tu não vais...
По ним, единственная проблема с имплозией в том, что она невозможна.
Mostra que o único problema com a implosão, é que ela é completamente impossível.
единственная проблема 102
проблема в том 1891
в том числе 191
в том направлении 18
в том числе и я 21
в том же месте 44
в том году 21
в том и дело 40
в том случае 63
в том то и дело 96
проблема в том 1891
в том числе 191
в том направлении 18
в том числе и я 21
в том же месте 44
в том году 21
в том и дело 40
в том случае 63
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том 2415
в том месте 52
в том смысле 322
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
в том мире 17
в том 2415
в том месте 52
в том смысле 322
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный парень 19
единственная надежда 20
единственный друг 20
единственный 1045
единственный раз 124
единственная женщина 42
единственный путь 63
единственное решение 20
единственный и неповторимый 65
единственная разница в том 25
единственная надежда 20
единственный друг 20
единственный 1045
единственный раз 124
единственная женщина 42
единственный путь 63
единственное решение 20
единственный и неповторимый 65
единственная разница в том 25