English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / Или какие

Или какие traducir portugués

542 traducción paralela
Или какие умиротворяющие...
Ou qualquer coisa que cheire bem.
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,.. никто не сможет нас здесь найти.
Aconteça o que acontecer noutras partes do mundo... e surjam os pequenos problemas que surgirem, em Atlanta, ninguém nos encontrará aqui.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
A questão não é termos violado algumas regras ou... tomado algumas liberdades com as nossas convidadas.
Или какие либо еще большие или малые проблемы.
Ou de alguma coisa que fosse pequena e real.
Есть у вас какие-нибудь драгоценности? Или какие ценные минералы?
Não têm pedras ou minerais preciosos?
Неважно с кем ты проводишь время, или какие дурацкие вещи тебе приходиться делать я буду крепче спать, зная это.
Não importa com quem andes ou que coisas estúpidas penses que precisas de fazer, vou dormir mais descansada sabendo isso.
Какие-нибудь жалобы или предложения?
Alguma queixa ou sugestão?
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Se tu ou um qualquer teu amigo for incomodado, diz-me.
Да, капитан? Какие средства связи мы используем если теряем контакт друг с другом, - или в случае разброса судов?
Que meio usamos se perdermos o contacto com o comboio... ou se nos forçarem a dispersar?
Смотри! Какие-то цифры складывали или отнимали от 40000 $.
Somaram um número a 40000, ou subtraíram-no.
Какие-то способности развили их Или были развиты.
Eles desenvolveram algumas capacidades... Ou algo as desenvolveu...
Скотти, какие-нибудь записи? Бортовой журнал или что-то подобное?
Scotty, há algum registo, algum diário?
Какие-либо патологические или необычные эмпатические реакции?
- Respostas empáticas invulgares?
Какие-то координаты, более или менее знакомые.
Um marco familiar qualquer.
Какие будут предложения с твоей стороны или от Матери?
Ash! Alguma sugestão sua ou da Mãe?
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mas talvez que outros seres muito mais avançados que nós, estejam viajando ao futuro distante e ao passado remoto, não a cerca de 40 anos atrás na Terra, mas, digamos, para presenciar a morte do Sol ou a origem do Cosmos.
Или у них такие модели культуры, какие мы даже не можем представить?
Ou terão eles padrões de cultura que nem podemos imaginar?
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
Não te importas que eu seja infeliz.
Лучше бы вы принесли какие-нибудь подарки, или я больше не буду иметь ничего общего с исследователями. - Мэм...
É melhor que me arranje presentes, senão vou perder o interesse nos exploradores.
Должно быть какие-то помехи или что-то еще.
Deve ser interferência ou alguma coisa.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
De qualquer modo, diga que não tem que chegue. Que está todo aplicado, ou outra treta qualquer.
То, какие мы и как живём, следует из закона, независимо от того, соблюдаем ли мы его или нарушаем. Человек свободен.
Nós somos o que somos como resultado das leis - aquelas que obedecemos e aquelas que quebramos.
Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана, Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль.
Para haver fraude tem de haver um elemento de engano, como usar um carro uma transportar uma mala para fazer a parte.
Наверное она посещала какие-то курсы или что-то такое.
- Palavra? - É uma grande pressão. "Faz amor comigo".
Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
se eu tiver algum tipo de notícia algo bom algo legal que eu queira partilhar com você vou bater 4 vezes, falou?
Чёрт побери, Алиса это ведь не какие-нибудь... бродяги или бездельники или головорезы.
Que diabo, alice! Não são... vagabundos, vadios, bandidos.
Признаки электрических ожогов на теле пострадавшего, таких, какие образовались бы в случае, если он подвергся воздествию ионизированного газа или высокоэнергетической плазмы.
Havia alguma brecha no casco pela qual pudesse penetrar? Não.
Я не знал какие вам больше нравятся Большие или маленькие.
Não sabia se gostavas de grandes ou pequenos.
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
Ele tinha documentos... fora de vulgar... papéis?
Скажите, месье Леверсон, то, что Ваш дядюшка получил титул дворянина, очевидно, он имеет какие-то особые заслуги, или я ошибаюсь?
Diga-me, Sr. Leverson, para ter o grau de cavaleiro, o seu tio deve ter prestado um serviço muito especial, não?
Какие занятия, Сондра? "Усовершенствование куннилингуса" для незамужних или "Секс для удовольствия и денег"?
Que aula, Sondra? Cunnilingus avançado para a mulher solteira ou libertação sexual?
У лейтенанта Дэна всегда были какие-то интересные предчувствия насчет скал, троп или дорог Лечь!
O Tenente Dan tinha muitos pressentimentos, a propósito de uma rocha, de um trilho, e então mandava-nos deitar e calar.
У тебя есть к кому пойти, какие-нибудь родственники или место где-то ещё?
Tens alguém que tome conta de ti? Alguém de família, em algum sitio?
Есть там какие-нибудь провода или проволока?
Foi mexido, ou está solto?
История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
Pode tornar até muito familiar... ou uma pessoa inventa para que depois consiga vender mais facilmente... ou talvez possa ser tão perturbante que até essa história possa mesmo ser banida.
Или у тебя еще какие-то дела?
- Vais fazer alguma coisa?
У тебя есть какие-то собственные нужды или желания?
Tem necessidades ou desejos próprios?
Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену.
Eles sabem as portas certas onde bater, as palavras certas para dizerem... para conseguirem uma lista de nomes de pessoas que outras pessoas querem encontrar, capturar ou matar... pelo preço certo.
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Há alguma frase klingon secreta que eu deva saber ou saltamos um em cima do outro como dois ratos loucos?
Или хотя бы скажи, какие обвинения.
Ao menos diga-me a acusação.
У Вас есть какие-нибудь соображения или подозреваемые?
Faz ideia do que se terá passado ou tem suspeitos?
У Джоша есть какие-нибудь интересы или хобби?
O Josh gosta de alguma coisa, ou tem passatempos?
Похоже, это какие-то схемы или чертежи.
Parecem esquemas de engenharia, um pouco como planos.
Вы с папой вечно шушукались вместе... вечно какие-то нитки или волокна мяли, щупали, вытягивали...
Pois parecia! Tu e o Pai estavam sempre à volta dos cordéis.
Проверь, какие из них закрыты или заброшены.
Verifica se alguma delas está fechada ou abandonada.
ћожет это, есть какие серьЄзные зацепки, или...
Quero dizer, têm pistas promissoras?
Да, но у нее какие-то съемки на Фиджи... для каталога или что-то в этом роде.
Yah, mas ela tem uma sessão de fotos em Fiji... para um catálogo ou qualquer coisa.
- Какие-нибудь грамоты или еще что?
Tem um curriculum consigo? E referências?
" Этот пацан с моей работы, Рикки не мог запомнить, какие ручки ты заказал - с синими или с чёрными чернилами.
Este miúdo lá do trabalho, o Ricky, nem se lembrava se tinha encomendado canetas de tinta azul ou preta.
Я видел много преднамеренных убийств, но никогда не замечал, чтобы перед этим совершали какие-то обряды или ритуалы.
Sei de muitas tentativas de homicídio mas nunca com a Extrema Unção.
У нее были какие-то интересы или увлечения?
Tinha alguns interesses especiais ou passatempos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]