Как будете готовы traducir portugués
68 traducción paralela
Начинайте, как будете готовы.
- Nada. Quando quiseres.
Пошлите своего слугу за экипажем, как будете готовы. До свидания.
Mande o seu criado pedir a carruagem mal estejam prontas.
Что ж... можете въезжать, как будете готовы.
Bem... Podem fazer a mudança quando quiserem.
- Позовете меня, как будете готовы.
- Chama-me quando acabares.
Хорошо. Начнём, как будете готовы.
Quando estiver pronto.
Эрмиод, используйте боеголовки, как будете готовы.
Hermiod, envie as ogivas mal possa.
Как будете готовы, мы ждём вон там, но пожалуйста, не спешите.
Assim que estiver pronta, estamos ali à espera. Mas não se apresse. - Foi um prazer.
Так, полковник, начинайте, как будете готовы.
Pronto, Coronel, comece quando estiver pronto.
Если Локк будет в поле зрения, открывайте огонь, как будете готовы.
Se tiveres a localização do Locke, atira quando estiveres pronto.
Как будете готовы, скажите, окей?
Quando estiverem prontos, sim?
Тужьтесь вновь, как только будете готовы.
Faça um novo esforço, quando estiver pronta.
Как только будете готовы, доктор.
Quando quiser.
Джентльмены, мы продолжаем пресс-конференцию Как только вы будете готовы.
Cavalheiros, cavalheiros. Seguimos de imediato com o que estava planeado. Quando quiserem...
Мы начнем, как только вы будете готовы.
Podemos começar assim que estiver preparado.
Мы перенимаем власть на планете, как только вы будете готовы.
Estamos prontos para apagar.
Начните дезинфекцию сразу, как только будете готовы.
Iniciar processo de descontaminação.
Как только вы будете готовы.
Quando quiser, o carro está ali.
Вылетаем, как только вы будете готовы.
Partiremos assim que estiverem prontos.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
Quanto mais não fosse, ensinou-me a respeitar os romanos e ensinou-me que não vamos a lado nenhum na vida... se não estivermos dispostos a trabalhar por uma jorna...
"Леонов" достигнет "Дискавери" примерно за год до того как вы будете готовы.
As pessoas caem em desgraça. O "Leonov" atingirá o "Discovery"
Как скоро вы будете готовы, шеф?
Quão cedo consegue estar pronto, Chefe?
Как только Вы будете готовы, Нагус.
- Assim que estejas pronto, Nagus.
Мы подготовили корабль, который отвезёт вас обратно на "Вавилон-5" как только вы будете готовы.
Nós providenciamos uma nave para te levar de volta á Babylon 5 logo que estejas pronto para viajar.
Охрана проводит вас до подиума, как только вы будете готовы.
Os guardas vão acompanhá-lo ao pódio quando estiver pronto.
Как только будете готовы.
Quando estiverem prontos.
- Как только вы будете готовы.
- Quando puderem.
Хорошо, как только будете готовы.
Está bem, estamos preparados quando você o estiver.
- Сержант, запускайте, как только будете готовы.
- Sargento, pode lançar.
Запускайте, как только будете готовы.
Lançar quando possam.
Хорошо, как только вы будете готовы, сэр.
Quando estiver pronto, prossiga.
Мы отправимся, как только вы будете готовы.
Partimos assim que estiverem prontos.
Как только будете готовы.
Certo, Padre. Quando estiver pronto.
Вот как она работает :. Вы обдумываете, что хотите сказать. Когда будете готовы, моргните.
Pensa o que me quer dizer, mal estiver pronto, pestaneja.
Начинайте, как только будете готовы, доктор Картер.
Quando estiver pronto, Dr. Carter.
Мистер Шустер, я готова, как только вы будете готовы.
Sr. Schuester, estou pronta quando estiver.
Закройте глаза и послушайте, как поёт мой сын. И вы будете готовы поклясться, что слушаете Ронни Спектор. - Подождите.
Ponha uma venda e ouça o meu filho cantar e vai jurar estar ouvir a Ronnie Spector.
Отойдите как можно дальше, и сообщите, когда будете готовы.
Recuem o mais que puderem e digam-me quando estiverem prontos.
Как только вы будете готовы, обещаю, вы увидите Меган.
Assim que você estiver bem, prometo que você verá a Megan.
Как только вы будете готовы.
Quando estiverem prontos, gente.
Как только вы будете готовы, можем вылетать мистер Реннер.
O avião está pronto, quando quiser, Sr. Renner.
Как только вы будете готовы! Начинаем!
Assim que estiver pronto.
Спасибо, заберёте меня, как только будете готовы.
Obrigado, venham buscar-me assim que estiverem prontos.
Как только будете готовы.
Quando quiser...
Как только вы будете готовы, ATT!
Quando quiseres, ATT!
Как скоро вы будете готовы?
Quanto tempo até ficar instalado?
Я знала, что к тому времени, как вы встретите Джека, вы будете готовы разорвать друг другу глотки.
Sabia que quando te encontrasses com o Jack, estariam dispostos a dar cabo do canastro um ao outro.
Мы начнем, как только вы будете готовы.
Podemos começar quando se sentir preparado.
Эй, как только будете готовы!
Quando estiverem prontos.
Ваш официант отлучился на перерыв, а я просто люблю одеваться как пластмассовый хот-дог, так что заказывайте, когда будете готовы.
A empregada que estava te servindo fez uma pausa e eu sou alguém que gosta de se vestir como um cachorro quente de poliester. Então paga quando quiseres.
- Как только будете готовы.
Quando puder... Merda!
Начнем, как только будете готовы.
Pronto quando estiver pronta.
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы мне хотелось 70
как бы 621
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как бы я хотела 85
как баба 75
как будто я не знаю 26
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как бритва 23
как будто ничего не было 32
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как бы я хотела 85
как баба 75
как будто я не знаю 26
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как бритва 23
как будто ничего не было 32
как было 266
как будто ты не знаешь 28
как бы тебе понравилось 21
как бизнес 73
как буд 49
как бывает 111
как будто ты 23
как будто ты не знаешь 28
как бы тебе понравилось 21
как бизнес 73
как буд 49
как бывает 111
как будто ты 23