Как все проходит traducir portugués
63 traducción paralela
Я сообщу, как все проходит.
Eu digo-te como está a andar.
- Как все проходит?
- Que tal?
- Я пришел посмотреть, как все проходит.
- Vim para ver como está a correr.
- И как все проходит?
- Os abomináveis jantares dos Gilmore. - Como vai isso?
Как все проходит?
Como é que ele é?
Как все проходит?
Bailey, como vão as coisas?
Как все проходит?
Como é que vai isso?
Как все проходит?
Como está a correr?
Как все проходит?
Como está indo?
- Как все проходит?
Votou. Sr. Babin!
- И как все проходит?
- Como é que está a ser?
Я объясню, как все проходит.
Ouçam, é assim que isto vai ser feito :
Знаешь, как все проходит.
Tu sabes como é que isto acaba.
Между прочим, как все проходит?
- Como é que isso vai?
Как все проходит?
- Como está a correr?
Привет. Как все проходит?
Como estás?
Привет! Я просто заскочила узнать, как все проходит.
Pensei em passar por cá e ver como vai indo.
Так как все проходит?
Como foi?
Я говорю, как только секс уходит, все проходит.
É verdade.
Как здесь все проходит?
Como vão as coisas por aqui?
Ну, как всё проходит?
Que se passa?
Я знаю, что не всё проходит именно так, как мы планируем.
Sei que as coisas não tem saído como nós planejamos.
- Но как часто все проходит гладко?
Mas quantas vezes é que as coisas correm bem?
- Как всё проходит с JCN?
- Como correu com a JCN?
Это особенно жестокий бизнес для женщины, и, по мере того как вы становитесь старше и время проходит, а ничего не случается, то становится всё трудней и трудней.
É um meio particularmente cruel para as mulheres e, à medida que envelhecemos, que o tempo vai passando, se nada acontece, torna-se cada vez mais difícil.
Как всё проходит?
Tudo bem?
Тут всё, как по рецепту, и он никогда не проходит.
E nunca se esgota.
Ну, как тут все проходит?
Como está tudo hoje?
- Как всё проходит?
- Como está a correr?
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Estava a pensar no que disseste sobre adrenalina, como percorre o corpo e não se pode controlá-la.
- Я пока доволен тем, как всё проходит. А ты?
Até agora, estou a gostar da missão, e tu?
У меня все в порядке с ними ненадолго, но как только проходит минута, полторы, мне надо уёбывать оттуда.
Não tenho problemas com elas por um bocado, mas quando passa cerca de um minuto, minuto e meio, tenho que me pôr a andar dali.
Письма, журналы, дерьмо как это... всё проходит спокойно.
Cartas, revistas, merdas dessas passam sem problemas.
Потому что всё, что надо было сделать с древней вазой, — обернуть её в множество слоёв целлофана, накидать туда пластмассовых безделушек, конфет, прилепить наклейку "Сделано в Китае", и этот бесценный экспонат проходит таможню, как тихуанская пиньята.
Enche-se com pequenos enfeites de plástico e doces, mete-se ali um autocolante "Fabricado na China", e aquela peça de arte caríssima passa pela Alfandega como uma piñata de Tijuana. Com licença.
- Ни хрена себе! - И как... как всё проходит?
Caramba, como está a correr?
Возможно, это знак того, как все отлично проходит.
Talvez seja um sinal de que isso correrá bem.
Атлантис продолжает путь, теперь все три двигателя работают на троттлинге, в то время как корабль проходит зону высокого динамического давления.
Atlantis a caminho, os três motores agora no limite máximo baixo para que o veículo passe através da área de pressão dinâmica máxima.
Ну как всё проходит?
Como está indo?
Иногда я думаю о том, как я не оставила записку на том Мерседесе, который поцарапала на парковке в прошлом месяце, но затем выпиваю бокальчик вина и всё проходит.
De vez em quando, penso na nota que não deixei naquele Mercedes que bati no parque o mês passado, mas depois bebo um copo de vinho e esqueço tudo.
когда он опускал топор во всю мощь, держа его за самый конец рукоятки, было слышно, как стонет все нутро бревна, и по всей длине проходит треск.
Quando ele derrubou o machado com toda a sua força e segurá-lo agora no final, você pode ouvir todo o tronco de árvore geme de todo o comprimento interior.
Триш, как всё проходит?
- Trish, como vão as coisas?
А потом все проходит, как будто ничего и не было.
E depois desaparece, perdida sem deixar vestígios.
Там 60 градусов ниже нуля, и всё, что проходит через главный вход, запечатывается герметично, как на космическом корабле, чтобы предотвратить заражение.
Estão 50 graus negativos lá fora, e, tudo que está para lá da entrada principal está fechado, como uma nave espacial, para evitar contaminações.
Как всё проходит от одной бутылки духов до чьего-то ареста?
Como se põe alguém na prisão a partir de um frasco de perfume?
Эй. Как проходит все?
Hey.
Дашь мне знать, как всё проходит?
Vai dizendo como vai?
Как все проходит?
Certamente que a bondade e a misericórdia irão seguir-me todos os dias... Como tens passado?
Как всё проходит?
Como é que está a correr?
- Как все проходит?
- Como é que vai?
Как все проходит?
Como vais?
Как бы то ни было, всё проходит.
Infelizmente, tudo passa.
как все прошло 726
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41
как всё прошло 581
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё устроено 32
как все устроено 19
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как всё 41