English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как камень

Как камень traducir portugués

306 traducción paralela
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Ela surgia como se as aulas tivessem acabado e tudo mais era como uma pedra lançada ao mar.
Вылетел с лошади, как камень из пращи.
Ele foi ao seu inimigo como um idiota touro para o abate.
Айрис была как камень.
Iris estava como uma pedra.
Как камень.
Como uma rocha.
Видишь, как камень, брошенный в воду, кратчайшим путём идёт ко дну.
Porque você reconheceu, que eu sou como uma pedra,... solta na água.
"Мой брат говорит :" У них сердце, как камень,
P'ra meu irmão são cascalho
Как камень самоцветный вызволяя из казны скупца пришёл я девицу освободить от доли нежеланного венца и воли дать ей изумрудные поля!
Gosto de salvar preciosas gemas que estejam trancadas numa caverna Vim resgatar uma rapariga que vai ser noiva contra sua própria vontade e libertá-la para os campos verdejantes lá de fora.
Простите, но как камень может повлиять на жизнь селения?
Como é que uma pedra pode destruir uma aldeia inteira?
Через год станет как камень.
Era isto que o Rei Jihl, tinha.
Что это она, как камень?
Porque é que ninguém se senta ao pé dela?
Я проверила остальное тело, и оно тоже было холодным, как камень
Senti-lhe o resto do corpo e também estava frio.
Крепко, как камень.
Sólido como uma rocha.
Как камень, да, Марв?
Como uma rocha?
Это тело, твёрдое как камень.
Esse corpo, duro como uma rocha.
Он у меня как камень на шее, как сифилис, как заноза.
Uma borbulha, uma ferida, uma pedra no meu sapato.
Признаки дьявола заметны сразу и убедительны как камень.
As marcas do Diabo são tão evidentes quanto pedra.
Эта кровать жесткая, как камень.
Esta cama é dura como uma pedra.
Мужик, если я тебя щас в бассейн положу, ты блядь как камень потонешь.
Nesse estado, afundavas-te mais depressa do que um calhau.
Фуух! Как камень с души упал.
Isso é um alívio!
- Твёрдый как камень. - Ой!
- Sólido como uma rocha.
Знаешь, зацикленные на Библии родители, которые меня приняли, были реально расстроены по поводу моей... крепкой, как камень задницы.
Tu sabes, os meus pais muito bons anfitriões e bíblicos estavam mesmo chateados relativamente ao meu... Espectacular rabo.
- Джонс спокоен, как камень!
- O Jones congeIou.
Знаешь, большинство людей, когда побеждают, не выглядят так, как-будто им передают камень.
Sabes, quando a maioria das pessoas ganha um prémio, não fica com essa cara.
- Камень, я... - Как ваша голова?
Calma, já está na Enterprise.
Господа, Хорта движется сквозь камень, как мы сквозь воздух, оставляя тоннели.
A Horta move-se pela rocha como nos movemos pelo ar. E deixa túneis.
Камень как табак.
A pedra parece tabaco.
Покажи как ты забрался в камень.
Mostra-me como entraste na pedra.
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"Sim, tinhas toda a razão, é bonita, uma verdadeira jóia."
Знаю. Ледяная, как камень.
Já.
Как желчный камень, как пеллагра, как энцефалит.
Preciso de ti como um cálculo biliar. Pelagra! Encefalite!
Идти на вой, спрятаться за камень, потом выть как они.,
Ir onde eles uivam, escondermo-nos atrás de uma rocha, e uivar como se fôssemos um deles.
Камень был гладкий, как галька из священной реки? - Да.
Era uma pedra muito lisa, como a pedra de um rio sagrado?
Я побежал, чтобы увидеть, как потечет вода, но какой-то камень, взлетевший в небо, рухнул мне на голову...
Corri para ver jorrar a água. Mas as pedras que subiram demasiado alto... caíram sobre a minha cabeça.
Но как мне вернуть Летающий камень?
Mas o que posso fazer para recuperar a Levistone?
Черный камень! Как в легенде!
É a pedra negra, tal como na lenda!
То есть ты положишь камень, а я - меч? И мы попытаемся убить друг друга, как цивилизованные люди?
Queres dizer, que irás baixar a tua pedra e eu a minha espada e tentaremos matar-nos um ao outro como pessoas civilizadas?
Они были холодные, как камень
Três ou quatro vezes, e quando lá cheguei pus a mão na cama e senti-lhe os pés. E estavam frios como pedra.
Я чувствую, как большой камень свалился с моих плеч.
Sinto-me como se um enorme peso tivesse sido retirado de cima de mim!
Мы', где собираетесь камень Roils и вопли неповиновения... Как это'с Поставляется в желатиновых ил... Кишит элементы, которые вызывают жизни.
Vamos para onde as pedras se revoltam e rugem em desafio, à medida que se transformam numa pasta gelatinosa onde abundam os elementos que dão azo... à vida.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина.
Está imbutida nesta estátua a pureza de uma mulher.
Я твёрд, как камень.
- Não, Sou de pedra. - ok.
Не знаю, как это случилось, но этот камень прикончил его.
Ele não sabe como, mas a pedra matou o animal.
Он боялся смерти... Я, как и он Нести в себе отравленного человека камень.
Ele temia a morte... eu, como ele Carregamos dentro de mim uma pedra envenenado humana.
Твердый как камень.
Sólido que nem uma rocha.
Сразу после того, как мы обручились... Я заменила оригинальный камень.
Logo depois de termos ficado noivos, mandei substituir a pedra original.
А когда умерла, он как в воду камень
Mas quando a mãe morreu não o encontrármos em nenhum lugar?
Была и служба, и гроб, и могильный камень. Всё как положено.
Fizemos um funeral com caixão, pedra tumular e tudo.
Как об камень..
E teimosa.
Все равно как архитектору хоть раз в жизни нужно поднять камень.
Imaginem que são arquitectos e nunca pegaram numa pedra.
А как мне удалось получить камень, сэр?
Como consegui a Pedra, professor?
- Как будто камень с души упал...
- O alívio...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]