English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Как котенок

Как котенок traducir portugués

48 traducción paralela
Он такой нежный. Как котенок.
Parece um gatinho.
- Он ласковый, как котенок. - Ласковый, как котенок?
- "Meigo que nem um gato!"
Как котенок.
Parece um gatinho.
Я сделал так, что варп двигатель "Прометея" теперь мурлычит как котенок.
Muito bem, Tenente. Tenho a dobra espacial na Prometheus a ronronar como um gatinho.
Но до тех пор я беспомощен как котенок на дереве. Так почему бы тебе не свалить?
Mas até lá, sou tão indefeso como um gatinho numa árvore, portanto porque não te pões a andar?
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Ele tinha uma voz que podia fazer um "glutão" ronronar, e vestia-se tão bem que fazia com que o Sinatra se parecesse como um vagabundo.
Бемби нервничает, как котенок.
A Bambi está nervosa como uma gata.
Но он, как котенок, по отношению к тебе!
Mas ele é gentil como um gatinho quando está contigo.
А когда ты сказала, что я милый, ты имела в виду милый как котенок, кролик или...
Quando disseste que eu era giro, querias dizer giro como gatinhos, coelhinhos ou...
как котенок
Como os gatos.
Урчит как котенок.
Ronrona que nem um gatinho.
Ты ноешь как котенок, который зовет свою мать.
Você soa como um gatinho miando pela sua mãe.
Элли, как тигр, а не как котенок.
Allie, como um tigre, Nunca com um gatinho.
Нет. Сейчас червь как котенок, играющий с клубком.
O parasita é como um gatinho a brincar com a bolinha.
Он станет послушным как котенок.
Será dócil como uma gatinha.
Мурчит как котенок.
Mamão com açúcar.
Команда Стрелы может заставила Старлинг Сити мурлыкать, как котенок, но весь остальной мир ещё крайне опасен.
O Arqueiro pode ter Starling ronronando como um gatinho, mas o resto do mundo ainda é um lugar perigoso.
- Ты получил доступ? - Твой МайФай мурчит, как котенок.
- O teu MiFi está a ronronar como um gatinho.
Он был очарователен... как котенок очарователен.
Era encantador. Da mesma forma que um filhote de animal é.
На двенадцати он мурлычет как котенок.
Ronrona como uma gatinha a... - a 12 Gs.
Машина должна быть послушной как котенок.
A máquina devia estar a ronronar como um gatinho.
Заставить ее мурлыкать как котенок у тебя на коленях.
Deixá-la a ronronar como uma gatinha ao teu colo.
Как только сайт поднимется, ты уползаешь обратно в свою нору, если мы убеждаемся, что крошка урчит, как котенок.
Assim que o site estiver online, rastejas de volta ao buraco até estarmos certos de que este menino ronrona como um gatinho.
Ох. ради Бога, ты как котенок, который подавился шерстью!
Pelo amor de Deus, pareces um gato a cuspir uma bola de pêlo!
Он как котенок, получивший дозу кошачьей мяты.
Parece um gatinho com um brinquedo.
Она мурлыкает, как котенок.
Ela ronrona como um gatinho.
Этот котенок другой. Знаете, как его зовут?
Este gato é diferente.
Ты слаб, как котенок.
- Olha para ti.
Он смирный как котёнок, Док. Заходите.
Este é manso que nem um cordeiro.
Как "Какой котенок?" Ты что, не смотрел Dolce Vita?
Como podes fazer tal pergunta? Viste "A Doce Vida", não viste?
Зачем было сваливать еду на диван, как какой нибудь котёнок?
Que tipo de animal despeja comida no sofá de uma pessoa?
Я вижу, как задыхается котенок.
Estou a ver um gato está ofegante por ar.
Это напоминает мне те моменты, когда я видела, как она возвращалась по аллее из школы, с косичками и рюкзаком "Привет, Котенок".
Faz-me lembrar quando eu costumava vê-la chegar da escola, com os seus pequenos rabos-de-cavalo e a sua mochila da Hello Kitty..
Да, как котенок.
- É, como uma gatinha. - Sério?
Ещё как минимум час вы будете слабым, как котёнок.
Estará fraquinho durante pelo menos um hora.
Я утоплю тебя, как будто ты какой-нибудь котёнок.
Vou afogar-te como se fosses um gatinho.
Урчит, как котёнок, капитан. Корабль к долгой экспедиции готов.
Macio como um gatinho, Capitão Pronto para uma longa viagem.
К тому же, под конец он будет хилый, как сраный котёнок.
E no final de tudo isto, ele vai ficar fraco como um gatinho, caralho.
Ты тощая, как бродячий котенок, Эми-Джо.
Está magra como um gato da rua, Amy-Jo.
Мужик дерьмо, но он слаб, как котёнок - тоже ставь галочку.
Ele é um sacana, mas não tem força, elimina também. - Olá.
Он был как маленький котёнок.
Ele era tipo um gatinho pequeno.
Но не как драчливый мальчик-котёнок... как печальная, женоподобная маленькая девочка-котёнок, когда даже другие котята такие :
Mas não do tipo gatinho "duro" de menino... mas um triste e afemeninado gatinho de menina onde até os outros gatinhos são tipo,
Ты такой беззащитный, как мяукающий котенок.
És tão impotente quanto um gatinho indefeso.
Боже, я так слаб, как сраный котёнок.
Meu Deus, sou fraco como um gatinho.
Мурлычет, как котёнок.
- Ligou. - Fixe.
Как котёнок, космический корабль и Джек Блэк относятся к терроризму?
O que têm um gato, uma nave espacial e o Jack Black a ver com terrorismo?
Твоя левая рука по-прежнему слаба, как котёнок.
Essa tua mão esquerda continua fraca como um gatinho.
Как мой котенок-мышка?
Como está a minha gatinha-ratita?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]