English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Они были близки

Они были близки traducir portugués

106 traducción paralela
И как всегда в таких случаях, они были близки. Близки?
E também partilhavam uma grande afinidade, non?
Возможно, они были близки к этому, но... это не закончилось, даже когда появилась я.
- Boa noite. - Tenta ter uma boa noite de sono.
- Я думал они были близки. Были, но они все друг от друга скрывали.
Eram, mas escondiam coisas um ao outro.
Они были близки.
Eram muito chegados.
- Они были близки к тому.
- Andam lá perto.
Подозрительней не прийти, особенно, если они были близки.
Mas seria suspeito não aparecer, principalmente se fossem próximos.
- Они были близки?
- Eram próximos?
Насколько они были близки?
- Quanto íntimo?
Они были близки, знаете?
Eles eram próximos, sabe?
Кажется, они были близки.
- Elas parecem próximas.
Четыре года назад они были близки к инциденту такому же, какой произошел здесь.
Há 4 anos, estiveram muito perto de um acidente, como o que tiveram aqui.
Они были близки. Насколько?
Desculpe, mas não tem nada.
Оказывается, у него был старший брат, с которым они были близки.
Ele tem um irmão mais velho e parece que eram próximos.
Насколько они были близки. Ушли ли они вместе?
Se eles pareciam íntimos, se saíram juntos...
Думаю, они были близки.
Acho que eram chegadas.
Что особенно обидно, это то, что они были так близки к успеху, так близки.
O que me deixa maldisposto é que estavam perto, mesmo muito perto.
Понимаю, они были очень близки.
Eram tão unidas.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Eles eram muito apegados quando ela estava cá.
Они были очень близки.
Elas eram muito chegadas.
Она пропустила похороны, а они были очень близки.
Ela não veio ao funeral e eles eram amigos, por isso...
Они были так близки друг другу, что даже не замечали этого.
Todo esse tempo, eles estavam tão próximos um do outro sem ver o que eles tinham.
У девочки Хартиг непроходимость кишечника. Как бы близки их кровати не были, я вполне уверен, что они не могут обмениваться закупоркой.
Por muito perto que estejam, não pode haver contágio.
Ты же знаешь, как близки они были.
Sabes como eram chegadas.
Еще важнее, они были, они были так близки.
Mais importante ainda, faltava-lhes um bocadinho assim.
Он и мой отец были.. действительно близки. Они проводили много времени вместе.
Ele e o meu pai eram muito próximos.
Они с Чарли были близки.
Ele e a Charlie eram próximos.
Скажем просто, желания моего племянника близки моему сердцу, какими бы необычными они ни были.
Digamos que os desejos do meu sobrinho, me são próximos, Por mais extraordinário que possa parecer.
Квилок сначала был с Алодором в очень хороших отношениях, они были очень близки, вместе не раз были в трудных ситуациях.
Quilok I tinha Alodor em muito alta estima, eles eram muito chegados, passaram juntos por muitos momentos difíceis
Да, но звучит так, что Джейсон реально хороший парень, и они были очень близки, так что как бы...
Sim, mas parece que o Jason é uma boa pessoa, e eles eram muito próximos, como nós, por isso...
Они знают, что мы были близки, и пытаются причинить мне боль.
Porque sabem que estivemos juntos, e estão a tentar atingir-me.
- Но эти малыши.. .. они живые, и мы были так близки..
Mas estes bebés... estão vivos.
Они были очень близки.
Ele viveu algum tempo connosco.
Они с бабушкой были очень близки.
Ela e a avó eram muito chegadas.
Они с моей бывшей были близки.
Ele e a minha ex eram íntimos.
Они были очень близки.
Eram muito chegados.
Я всегда знал, что они с Кэтрин были близки.. но я не думал, что Изобэл с ней работали против меня.
Eu sempre soube que ela e a Katherine eram chegadas, mas nunca percebi que a Isobel e ela maquinavam contra mim.
Они с Джеффом были очень близки.
Ele e o Jeff eram muito próximos.
Все говорят, что они с Фишером были очень близки.
Disseram que ela e o Fisher eram próximos.
Потом они узнали, что вы были... близки с Питером.
Depois descobriram que era chegada ao Peter.
Да, Ханна сказала, что они были близки.
História triste.
Она говорила, как близки они были.
Falou sobre o quanto próximos eles eram. E perguntou do dia em que ele morreu.
Они с Люком были довольно близки, поэтому мы должны ему сказать.
Ele e o Luke eram muito próximos, por isso, temos de lhe contar.
Сестра была так счастлива, и они были так близки.
Elas ficaram tão felizes e eram tão próximas.
ЦРУ знало, что мы были близки и они использовали меня, чтобы добраться до него, и тогда все запуталось.
A CIA sabia que éramos amigos e usou-me para chegar a ele. - E as coisas complicaram-se.
Они были очень близки.
Eles eram muito próximos.
И никто из Овертонов даже не появился на похоронах? ну... нет, они не были близки.
Nenhum dos Overtons apareceu no funeral, então... não, ele não era próximo deles.
Если они были так близки, почему тогда Майлз покинул ополчение?
Se eram assim tão próximos, porque o miles saiu da milícia?
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Ele me contou, como ele e Ellen se aproximaram de fazer criar um caso contra as pessoas que me sacanearam, mas a unica conexão que ele ainda tinha com a Ellen era uma caixa dos correios. um jeito de se manter em contato em caso de emergência.
Они с Кэсси были очень близки.
Ela era muito chegada à Cassie.
По слухам, они были очень близки.
Segundo sei, são muito próximos.
Они были очень близки до того, как Моника умерла.
Eram muito chegadas antes de a Monica morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]