English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Они были людьми

Они были людьми traducir portugués

123 traducción paralela
Для него они были людьми, а для такого мерзкого никчемного старикашки, как вы, они - просто скот.
As pessoas eram seres humanos para ele, mas para você, um velho curvado, frustrado, eles são gado.
- Кто Вы, по-вашему, черт побери, такой? Они были людьми, которые пробыли здесь годы, много работали, отбывали срок.
Eles trabalharam durante anos.
Когда-то они были людьми.
Foram outrora Homens.
пастор Бук говорил, что они были людьми, которые... достигли границы космоса, увидели безбрежное ничто... и не смогли это переварить.
O Pastor Book disse que eram homens... que tinham ido aos confins do espaço, visto um enorme vazio... e enlouquecido.
Когда-то они были людьми, так что ты не узнаешь, что перед тобой вампир, пока не будет слишком поздно.
Em tempos, foram pessoas, portanto não sabemos que são vampiros até ser tarde.
Все они были людьми страсти.
Eram pessoas de paixões.
Они были ЛЮДЬМИ.
Elas eram humanas.
Какими они были людьми?
Que tipo de pessoas eram?
Нет, они были людьми.
Não, elas eram seres humanos.
Сэр, они были людьми, но не людьми...
Eram homens, Sire, mas não eram.
Они были людьми.
Eram pessoas.
Они были людьми, и их жертвы были людьми.
Eram pessoas e as suas vítimas eram pessoas.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
Eles abraçaram a ideologia do Terceiro Reich como adultos... quando eles, sobretudo... deveriam fazer valer a justiça.
Они были хорошими людьми.
Eram todos bons homens.
Они были лучшими людьми.
Eles eram todos tipos com "almas de eleição".
Вероятно, мы были первыми людьми, которых они видели.
- Sim. - Como assim?
Ты также мог делать что угодно с другими людьми если только они не были членом Семьи.
E também que se pode atingir todos, desde que não sejam membros.
Да, но они все были плохими людьми.
Yeah, mas eram todos maus.
Я убил многих,... но и они тоже были людьми.
Plano para destruir Kyoto?
И Он остался с ними... и Они были его Людьми... и Бог был с ними...
"... e Ele morará com eles.
Они были особыми людьми.
Eles eram muito especiais.
Они не помнят, что были людьми.
Eles nem sequer se lembram que foram humanos.
Теперь же многие системы 302-го были сконструированы независимо от технологии Гоаулдов, они сделаны людьми.
Enquanto muitos dos sistemas 302 foram retro-projectados a partir da tecnologia Goa'uid, este foi todo construído por humanos.
Возможно они были худыми людьми.
Talvez fossem magros.
Я знаю, что это была моя ошибка : все они были не теми людьми.
Mas eu sei que a culpa é minha porque nunca senti que era o homem certo.
Если бы акулы были людьми... они бы строили большие ящики в море... и прятали бы нужные вещи для маленьких рыбок... и оставляли бы их чистыми. Следующая.
Se os tubarões fossem humanos... podiam construír gaiolas enormes no mar, e podiam... enche-las-iam de toda a espécie de guloseimas, para os peixes pequenos, e... e mantê-las-iam limpas.
Все они когда-то были людьми.
Cada um foi já um homem.
Они не были плохими людьми, они были просто... обыкновенными.
Eles não eram más pessoas, eram só, insignificantes.
Что они все были плохими людьми.
Que eles todos tinham de ser pessoas más.
я общалс € с местными людьми, они говор € т, что были счастливы увидеть что-то подобное в своей деревне.
Falava com pessoas que viviam nessas terras, e eles gostavam de ter algo a acontecer nas suas terras.
Они были милыми людьми.
Eram pessoas adoráveis.
Они были хорошими людьми отдавшими жизнь за этот город.
Eram homens bons, que deram as vidas por esta cidade.
Они были казнены людьми, верными партии Баас.
Eles foram executados por partidos leais ao Ba'ath.
Я был всего лишь ребенком, но они были прекрасными людьми.
Era um miúdo, mas eles eram boas pessoas.
Ну хорошо, они были этими людьми.
Ou melhor, eram.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Talvez seja só a minha maneira de ser ou talvez tenha a ver com o meu passado ou talvez porque eles são as pessoas mais enfadonhas que jamais conheci
Они были обычными людьми, как и моя жена, проработавшая там декоратором тортов 18 месяцев.
Estas eram pessoas como a minha esposa, uma decoradora de bolo durante 18 meses.
Мы считаем, что все они были совершены людьми, которые убили вашу мать.
Assaltos que achamos foram cometidos pelas mesmas pessoas que mataram a sua mãe. Houve outros?
Там были людьми. И они прибыли с Земли.
Esse povo é humano, oriundo da Terra.
Взрывая "Звезду смерти", они знали, что там тысячи штурмовиков, которые были людьми?
Quando rebentaram a Estrela da Morte sabendo que estavam lá milhares de stormtroopers, eram pessoas?
ћногие годы они были единственными посредниками между богом и людьми.
Durante séculos, eles foram o principal caminho para Deus.
Возможно это неподходящее слово, но, понимаете, людьми которые просто хотят принять кучу наркотиков. Но они были очень професиональными людьми.
Talvez essa não seja a palavra certa, mas pessoas que só estivessem à procura de tomar muitas drogas, e eram pessoas muito profissionais.
Они были отличными людьми
Eram boas pessoas.
Насколько мы знаем, они были двумя единственными людьми в мире в сознании во время затмения.
Tanto quanto sabemos, eles eram as únicas pessoas do mundo acordadas durante o apagão.
Нет, Хоббс, они были обчными людьми, и, да, возможно мы виноваты в этом.
Não, Hobbes, eram pessoas normais, e sim, pode ser por culpa nossa.
Они БЫЛИ твоими людьми.
Correcção. Eram os vossos homens.
Белла, я говорил себе то же самое, но они все были людьми.
Foi o que disse a mim próprio, Bella. Mas eram todos seres humanos.
Но я видел, как дорогие мне люди умирали и возвращались, и они уже не были людьми.
Mas já vi pessoas de quem gostava morrerem e regressarem e eles não são pessoas.
Они были хорошими людьми, но у них было еще трое детей, о которых им надо было заботиться.
E eram boas pessoas, mas estavam ocupados com os outros três filhos.
Они не были хорошими людьми, Дональд.
Esses não eram bons homens, Donald.
Значит, все сверчки в Сторибруке... они тоже раньше были людьми?
Então todos os grilos em Storybrooke... Também já foram pessoas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]