English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Королём

Королём traducir portugués

1,603 traducción paralela
Да, было бы круто стать королём.
- Seria bom ser rei.
С Повелителем Саут-Бич, с Королём Ки-Уэста, с Человеком с..., Мистером...
- O Senhor de South Beach, o Rei de Key West, o homem com o... Sr...
Никто не встречается с королём без согласования.
Ninguém vê o Rei se não estiver na lista.
- С королём? С королём Биллом? - Пришла Сьюки Стакхаус?
O Rei, Rei Bill?
Как ты королём-то стал?
Como te tornaste Rei?
Тогда правом, данным мне истинной вампирской Властью, чью мудрость и справедливость мы считаем священными, нарекаю тебя... королём Уильямом Комптоном Луизианским.
Pelo poder investido pela verdadeira Autoridade dos Vampiros, cuja sabedoria e Justiça temos como sagrada, declaro-o Rei William Compton da Luisiana.
У тебя же были видения. Я стану королём.
Vai ficar tudo bem, certo?
В легенде четко сказано : тот, кто извлечёт меч из этой скалы, станет королём, объединившим всех бриттов.
A lenda é clara. Quem retirar a espada daquela rocha será o rei - e unirá toda a Bretanha.
Мой отец оставался королём потому что не становился самодовольным.
O meu pai manteve-se rei, por que nunca se acomodou.
Этой короной я нарекаю тебя королём бриттов.
Com esta coroa, eu unjo-o rei dos bretões.
Я Артур Пендрагон, и я горд быть вашим королём.
Sou Arthur Pendragon e tenho orgulho de ser o vosso rei.
Знаешь, кто должен быть королём?
Sabes quem devia ser rei?
Если ты станешь королём, ты будешь видеть её часто.
Se te tornares rei, vais ver muito.
Ты станешь прекрасным королём.
Serias um rei maravilhoso.
Он станет величайшим в истории королём, золотым львом, и я рожу ему сыновей с прекрасными светлыми волосами.
Ele vai ser o maior Rei de todos os tempos, um leão dourado, e vou dar-lhe filhos com lindos cabelos louros.
Нед, помоги ему стать... лучшим королём, чем был я.
Ajudai-o, Ned. Fazei dele melhor homem do que eu.
Я должна быть рядом с королём.
Eu preciso ficar com o rei.
Если я стану королём, то назначу тебя придворным шутом!
Se alguma vez eu virar Rei, vou fazer de você o bobo da côrte!
Ты снова станешь королём ада. Но?
Tu voltas ao teu posto como Rei do Inferno.
Ты мог стать королем. Эдвард.
Vós podíeis ter sido um rei, Edward.
Ты в сговоре с Королем Ада?
Estás em flagrante com o rei do Hádes?
Я не припоминаю, чтобы кто-нибудь выдвигал тебя королем этого района, ебучий кусок библейского дерьма!
Não me lembro de ninguém nomear-te o rei do bairro, seu nojento, cristãozinho de um raio.
Я растворяю Соединенные Штаты Тары и объявляю себя королем.
Estou a dissolver os Estados Unidos da Tara e a declarar-me rei.
- Ќас должны выбрать королем и королевой бала.
- Precisamos de ser eleitos... o rei e a rainha do baile.
Если вкратце - я стала королем диско.
Durante um tempo, me tornei um mágico de discoteca.
А королем выпускного становится...
E o rei do baile é...
Какой смысл быть королем если я не могу следовать зову своего сердца.
Não faz sentido ser chefe de estado, se isso significa que não posso seguir o meu coração.
Клянусь, если бы я не был твоим королем, ты бы меня уже ударил.
Juro que se não fosse teu Rei já me terias batido.
Моя сестра вышла замуж за нового Короля и мой омерзительный племянник станет Королем после него.
A minha irmã casou com o novo Rei e o meu repugnante sobrinho será Rei depois dele.
Как смеешь ты так говорить с королем?
Como se atreve a falar ao seu Rei dessa forma?
ќн был королем рекламы.
Ele era o rei das televendas.
Ты готов стать моим королём?
- Tens estofo para ser o meu rei?
Если хочешь стать королем, ты должен научиться держать удар.
Se queres ser um rei, tens que aprender a levar umas bordoadas.
О, а еще... Мне нравится "Король Ральф", ведь... ведь совсем не ожидаешь, что он окажется дутым королем.
E gosto de "King Ralph" porque... é a última pessoa que esperaríamos que fosse rei de algo.
Ты можешь себе представить, что мы будем жить с королем?
Acreditas que vamos viver com um rei?
Это так ты разговариваешь со своим королем?
É assim que falais com o vosso rei?
Я думал, став королем, я смогу делать, что захочу.
Achei que ser rei implicava poder fazer o que eu quisesse.
Склонитесь перед своим королем, ничтожества!
Inclinem-se perante o vosso rei!
Коронованный, с тех пор, как Роберт стал королем.
Um veado coroado, agora que Robert é rei.
А я считала тебя королем.
- Tomei-vos por um Rei.
Может ты и мой брат, но ты говоришь с Королем.
Podeis ser meu irmão, mas estais a falar com o Rei.
Он будет величайшим Королем из всех, золотым львом, и я подарю ему сыновей с прекрасными светлыми волосами.
Ele vai ser o maior Rei de todos os tempos, um leão de ouro, e vou dar-lhe filhos com lindos cabelos louros.
Это не делает Ренли королем.
Isso não faz de Renly rei.
Ренли не может стать королем прежде Станниса.
Renly não poderá ser rei antes de Stannis.
Пока слишком рано судить о том, каким королем он станет Но я чувствую что истинное величие нашего нового короля не за горами.
É demasiado cedo para sabermos que tipo de rei irá ser, mas, eu sinto verdadeira grandeza no horizonte do nosso novo Rei.
Думается, в этом городе я среди тех немногих кто не хочет быть королем.
Eu devo ser um dos poucos homens da cidade que não deseja ser rei.
И за ним последовал его сын Эйерис которого прозвали Безумным Королем. Вы
E ele foi sucedido pelo seu filho Aerys, a quem chamavam de Rei Louco.
Я был королем мира.
- Eu era o rei do mundo.
Королем.
Um rei.
Моя сестра была замужем за королем Мексиканской банды
A minha irmã é casada com o rei de um bando criminoso mexicano.
- Ну, потому что... потому что, потому что я хочу встречаться с королем выпускников.
Porque, porque, porque devia namorar com o rei do baile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]