English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которая у нас есть

Которая у нас есть traducir portugués

180 traducción paralela
- Ничего. Выведите всю информацию, которая у нас есть.
Verifiquem tudo o que temos gravado.
Да единственая монополия... которая у нас есть в Н.Ю.Р.В, это совершенство.
Bem, o único monopóplio que temos na Nurv, deputado é o monopólio da excelência.
Это лучшая картинка, которая у нас есть, того места... откуда Вы прибыли.
É a foto mais nítida que temos da zona de onde você vem.
Это та планета, которая у нас есть, от сюда до сюда.
O que temos do planeta está entre aqui e aqui.
Я имею в виду, эта машина определённо что-то ударила... и единственная улика, которая у нас есть... эти два отпечатка.
Isto é, este carro sem dúvida alguma chocou com algo e a única evidência que temos são estas duas impressões.
Это было бы чем-то вроде нашей собственной волшебной пули, которая возьмет контроль над ретровирусом и начнет восстанавливать его мутировавшие клетки. Точно. Вся информация о жуках, которая у нас есть, получена с образца, который умер год назад.
Exactamente, essa poderia ser a nossa bala mágica, que pode navegar com o retrovírus e iniciar a recuperação das células que sofreram mutação as únicas celulas que temos são de uma amostra com quase um ano
Самая большая шкала которая у нас есть, доходит только до 350-и. Но талия этого парня больше 7-ми футов.
A balança chega aos 160, mas a cintura dele mede mais de 2 m.
У нас есть тут некая дама, которая твердит, что она миссис Рэндом.
- Minha senhora, ouça bem. Só temos aqui uma velhota que teima em dizer que é Mrs. Random.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Finalmente, temos aqui uma testemunha que testemunhará o domínio de Michael Corleone sobre um império criminoso que controla todas as apostas neste país e talvez noutros países.
О чём ты? У нас есть кучка хобгоблинов-радикалов - "Экуменическая армия освобождения", которая ездит и снимает любительское кино, как они грабят банки.
Temos um bando de radicais desajeitados, o Exército Ecuménico de Libertação, que se filmam a si próprios enquanto assaltam bancos.
У нас есть женщина, которая в свои 90... спит лишь по 2-3 часа в ночь... и поверьте мне, у нее намного больше энергии и энтузиазма, чем у любого из нас.
Temos uma mulher que vive bem com seus 90 anos... ela dorme apenas duas a três horas por noite... e acredita, ela tem mais energia e entusiasmo que nós.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
É imperativo... enquanto ainda temos tempo, que o TUC convoque uma greve geral, em protesto contra este desastre que todos nós temos que enfrentar.
Зато у нас есть статуя Девы Марии, которая творит чудеса.
Está bem, mas temos uma Virgem que faz milagres.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Nós possuímos tecnologia que permite transporta-lo instantaneamente da sua nave para a nossa.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
- Temos, portanto, uma mulher atraente, de soutien, sem nada por cima, a andar por aí, em pleno dia.
У нас есть пуховое одеяло и посуда, которая вам понравилась.
Temos o acolchoado e as panelas que gostou.
У нас есть окампа, которая хочет быть чем-то большим, и борг, которая боится остаться в одиночестве.
Que tal uma Ocampa que quer ser algo mais e uma Borg que tem medo de virar menos?
У нас есть девочка, которая является самым большим подарком в мире.
Temos uma menina, que é a maior bênção do mundo.
И если они пришили с Земли,... у нас есть технология, которая может помочь нам узнать, кто эти воры.
E se eles vieram da Terra temos tecnologia para nos ajudar a descobrir quem os ladrões podem ser.
У нас на борту есть камера дезактивации, которая может провести за раз очистку более, чем пятидесяти рабочих.
Nós temos uma baía de desinfecção a bordo que pode limpar mais de cinquenta trabalhadores de cada vez.
У нас есть Главная Директива, которая запрещает нам вмешиваться в дела других видов.
Temos a Primeira Diretriz que nos proíbe de interferir em assuntos de outras espécies.
Все что у нас есть это Hickory. маленькое судно для технического обслуживания и снабжения которая плавает с флотилией.
Temos o Hickory, um pequeno navio de manutenção e abastecimento que está na frota.
- То есть у нас система безопасности, которая никого не впускает и не выпускает? - Да.
Então temos um sistema de segurança que não deixa ninguém entrar nem sair?
У нас есть дочь в общей школе которая ещё не залетела.
"Temos uma filha na escola pública que ainda não emprenhou."
У нас есть "Кармен", которая обеспечит нам очень неплохой доход.
Temos o especial "Carmen" e as vendas do disco vão disparar.
И еще у нас есть Бетси Бераноф, которая знает всё о птицах и умеет их привлекать особыми песнями, которые может исполнять в ночное время.
E temos a Betsy Beranof... que sabe tudo sobre aves e pode atraí-las... com algumas canções que interpretará logo à noite.
Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
A seiva está-se a esgotar e... Temos um herege, uma jovem rapariga que o ridiculariza.
У нас есть технология, которая сможет точно определить это место в галактике.
Pode ser em qualquer lado. Temos tecnologia de mapeamento de estrelas, que poderá identificar este local na galáxia.
У нас с Пэм не было одной десятой той духовной связи, которая есть у вас.
A Pam e eu não tínhamos um décimo da relação espiritual que vocês os dois obviamente têm.
которая была у нас с тобой? А? Ли! есть настоящие мужчины?
Suponho que também tenhas um homem de verdade na tua vida, não?
У нас есть только сторожиха. Она видела девушку, которая вышла из машины и убежала.
Mas a porteira viu uma garota sair do Mercedes e fugir.
Лучшая идея, которая у нас пока есть - попытаться восстановить его организм на генетическом уровне, применяя клонирование и эмбриональную терапию.
A melhor ideia que tivemos até agora foi reparar o sistema dele a nível genético, Administrando um tratamento intensivo de células embrionárias clonadas
У нас есть "Школа Евангелизма ( для детей )", которая, к сожалению, не очень хорошо расходится потому что люди, по какой-то причине... считают... мне кажется, что они считают, что... это нечто навроде учебника по стуку в двери.
Temos o School of Evangelism, e infelizmente, este não vende assim tanto porque as pessoas, por alguma razão... Acho que acham que é um manual de bater às portas.
Похоже, у нас есть серьезная зацепка на вещь, которая убила нашу маму.
Temos uma pista sobre o ser que matou a mãe. Então...
И до тех пор, пока у нас есть экономическая система, которая предпочитает и фактически создаёт дефицит и убытки, преступления никогда не прекратятся.
Esta primeira guerra mundial causou 323.000 mortes entre os americanos. J.D. Rockefeller fez cerca de 200 milhões de dólares com ela.
Да, у нас раздвижная тахта есть. Кровать, которая выдвигается.
Sim, temos um sofá que se abre e uma cama que se abre.
Перечитали все книжки и ходили на занятия.. У нас даже детская есть, которая полностью...
Nós fomos a todas as aulas, temos... um quarto de bebé que é completamente.
У нас есть приходящая прислуга, которая убирает в доме и иногда смотрит за детьми.
Bem, é a lareira, querida. É a alma da casa.
У нас также есть свидетельница, которая застала его на месте преступления.
Temos uma testemunha ocular que o identificou no local do crime.
Но у нас есть дочь которая не видела тебя больше двух лет Которая больше всех натерпелась от твоей бесчуственности и злости и которой твои извенения- -
Mas acontece que temos uma filha por ai que não te vê há mais de dois anos, que tolerou a maior parte da tua insensibilidade e raiva e que merece um pedido de desculpas...
Ну, а у нас есть эта прекрасная маленькая подставка для елки,... которая была приобретена еще до вашего рождения.
Bem, nós temos este apoio fantástico para a árvore de Natal que já existe desde antes de vocês nascerem.
Но есть одна вещь, которая есть у нас, а у них - нет.
Mas há uma coisa que nós temos e eles não.
У нас есть участник номер 3 по имени "Девушка, которая думала, что я владелец Гугл", против номера 7 по имени
"Rapariga que pensava que eu era dono do Google", contra a candidata número sete,
Всё что у нас есть здесь это трахать тёлочку из журнала Мисс пухлый персик которая закончила четыре класса.
Tudo o que recebemos neste dia é esta bosta de cavalo da menina coninhas da quarta classe.
И до тех пор, пока у нас есть экономическая система, которая предпочитает и фактически создаёт дефицит и убытки, преступления никогда не прекратятся.
E enquanto tivermos um sistema económico que prefere, e até cria, escassez e privação, o crime nunca acabará.
У нас есть семья, которая живет в этом мире : отец, мать и четверо детей.
Temos uma família a viver na terra, um pai, uma mãe e quatro miúdos.
Потому что он живёт на острове дольше, чем кто-либо из нас, и у него есть информация, которая нам нужна.
Mantemo-lo vivo porque está nesta ilha há mais tempo do que nós, porque tem informações de que precisamos.
Это должны исправить примерно за час... у нас есть 60 минут на работу... которая требует все 90.
Quer dizer que temos, 60 minutos pra fazer um trabalho de 90 minutos. Ou não chegaremos a Cila.
У нас есть группа людей, которая проведёт дебаты по этому вопросу.
Temos um grupo selecto para debater o assunto.
Как уже сообщалось, Луна находится на орбите, которая в свою очередь находится на траектории столкновения с Землёй. У нас есть 36 дней, чтобы остановить её.
Como foi relatado recentemente,... a Lua foi realmente deslocada para uma órbita que a colocou em curso de colisão com a Terra.
К счастью для меня, у нас есть светловласая дева, которая обожает говорить "да".
Felizmente, há uma jovem de cabelo loiro que adora dizer "sim".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]