English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которая у вас есть

Которая у вас есть traducir portugués

102 traducción paralela
Мне нужен список всей аппаратуры, которая у вас есть
Quero uma lista de tudo o que você trouxe
Эта запись со мной, которая у вас есть.
Aquela gravação que tem de mim...
Фишка, которая у вас есть, и которая влияет на вашу удачу...
A ficha que tem, aquela que está a mudar a sua sorte...
Я говорю о той трети секунды, которая у вас есть.
Estou a falar daquele terço de um segundo, quando tens uma ameaça à tua frente.
Мне нужна вся информация, которая у вас есть на этого парня на своей доске, через полчаса.
Quero toda a informação que houver sobre ele na minha secretária, dentro de meia hora.
Это самая последняя фотография Эми, которая у вас есть?
Esta é a foto mais recente da Aimee?
Но это не самая актуальная проблема, которая у вас есть, Элиас.
Mas esse não é o problema mais urgente que tem, Elias.
Может быть, я последняя пара глаз, которая у вас есть.
Posso ser o último par de olhos que têm.
Мне нужна вся информация, которая у вас есть.
Quero saber tudo o que sabes.
У меня есть информация, которая может вас заинтересовать.
Tenho uma coisa que talvez lhe interesse.
Всё, что там находится, перечислено в инвентарной ведомости, которая у всех у вас есть.
O recheio está enumerado na folha de inventário que vos foi distribuída.
У вас есть семья, которая ждёт вас, капрал?
Tem família à sua espera, Cabo?
О, я вижу, у вас есть машина, которая делает "Пинь!"
Vejo que têm a máquina que faz : "Ping!"
У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
Tenho uma oportunidade que lhe pode interessar.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Nós possuímos tecnologia que permite transporta-lo instantaneamente da sua nave para a nossa.
Которая у вас как раз есть.
Que, por acaso, tem.
У вас есть дочь, которая училась в колледже. У вас сын, писатель.
Tens uma filha que foi para o colégio e um filho que é escritor.
У вас есть сюжет о табачной промышленнос - ти и крутых приемах сокрытия информации которая может нанести ей значительный ущерб.
Nem pensar. Não vou passar o resto da vida na Rádio Nacional. Essa decisão já eu tomei.
Если у вас есть информация, которая... является жизненно важной,... её нужно записать, например, на теле, а не на бумаге.
Quando se tem uma informação que é... essencial, escrevê-la no próprio corpo, em vez de papel, pode ser a solução.
У вас есть какая-то сила, которая пугает меня.
Há um qualquer poder em si que me assusta.
У Вас есть жена, которая ждёт Вас на К-ПАКСе?
Tem alguma esposa á sua espera?
У Вас есть деньги, красивая женщина, которая вас любит.
Tens uma fortuna, uma bela mulher que te ama.
Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
A seiva está-se a esgotar e... Temos um herege, uma jovem rapariga que o ridiculariza.
У нас с Пэм не было одной десятой той духовной связи, которая есть у вас.
A Pam e eu não tínhamos um décimo da relação espiritual que vocês os dois obviamente têm.
Также хочу сказать о задолженности, которая есть у вас.
Agora, vim aqui hoje para clarificar o valor total em dívida da hipoteca.
У него есть информация, которая вас могла бы огорчить.
Tenho uma informacão que a pode perturbar.
У вас есть группа, которая займет церковь?
Têm uma equipa para tomar a igreja?
... Если у вас есть информация, которая поможет в поисках, обратитесь в полицию.
Agora, se tem informações que podem ajudar a polícia a encontrar o seu marido, sugiro que as leve até eles.
Мистер Миллер, вы только что попросили о незаконном одолжении, и моя охрана говорит, что у вас есть подмога, которая находится на крыше соседнего здания.
Sr. Millar, acabaste de me solicitar um acto ilegal e a minha segurança diz-me que tens uma equipa de apoio posicionada no telhado da garagem do outro lado da rua.
Я просто хочу убедиться, что у вас есть вся информация, которая понадобится.
Só quero ter a certeza de que tem toda a informação que necessita.
У Вас есть работа, которая Вам по душе, и у Вас появилась новая подруга.
Tem um emprego que a satisfaz, tem uma nova amiga...
Я хочу сказать, что у вас нет большого стажа приема таблеток, поэтому у вас может не быть привычки, которая есть у других людей.
Não é uma pessoa habituada a comprimidos, pelo que pode não ter a tolerância das outras pessoas.
По той причине, что у нас есть некая запись камеры наблюдения, которая показывает Вас в указанном транспортном средстве.
Porque temos vídeos de segurança consigo neste veículo. - Não, que eu saiba.
Хотя, готова поспорить - у вас есть жена которая достаточно глупа, чтобы верить в вашу исключительную порядочность. Исключительную!
Embora eu até aposte que a sua mulher é estúpida o suficiente que você é o único tipo no mundo com integridade.
Мэм, у вас есть родственница, которая прошла на другую сторону по имени.... эм, эм...
Minha senhora, tem alguma familiar que tenha acabado de passar para o outro lado chamada... - Polly?
У вас есть подруга или соседка, которая могла бы остаться с ним?
Há algum vizinho ou amigo que possa tomar conta dele enquanto está fora?
У вас есть жена, которая любит вас, понимаете, которая была с вами все это время.
Tem uma mulher que o ama. Que se manteve sempre ao seu lado.
И у Вас есть жена, которая Вас любит, и скоро у вас будет ребенок.
Tem uma mulher que o adora e um filho a caminho.
Вы просто используете нас для обратного подтвеждения информации, которая и так у вас есть.
Estão a usar-nos para desmentir as informações que já possuem.
Когда у вас есть сеть газопроводов, которая проходит через границы территории, хорошо установленный заряд С-4 на основном газопроводе за забором может создать цепную реакцию взрывов внутри любой территории, которую окружает забор.
Quando tens uma rede de tubos de gás que percorrem propriedades, um bloco de granada bem colocado num gás fora da cerca pode causar uma reacção explosiva em cadeia dentro de qualquer coisa que a cerca esteja a proteger.
У вас есть полный доступ в "HLX", любая помощь, которая будет нужна.
Tem acesso total à HLX, todo o apoio que precisar.
Совершенно случайно у нас есть фотография, которая, как мне кажется, вас заинтересует, и я могла бы подарить вам её, как маленькую благодарность за вашу помощь.
Pensava se não gostava de uma foto que tenho aqui, como agradecimento por ter feito o nosso filme.
У вас есть какая-нибудь работа, которая отображает то, о чем я говорил?
Tem algum trabalho que reflita aquilo de que tenho estado a falar?
Если у вас есть какая-либо информация, которая могла бы помочь властям узнать о ее местонахождении, пожалуйста, позвоните на линию криминальных новостей.
Se tiver alguma informação que possa ajudar as autoridades sobre o seu paradeiro, por favor, telefone-nos.
Ну класс, теперь у вас есть история, которая останется в Вегасе, а самая сумасшедшее что я сделала, это выпила красное вино с рыбой.
Agora, vocês têm uma história que tem de ficar em Las Vegas. A coisa mais maluca que fiz foi acompanhar peixe com vinho tinto.
У вас есть эта чудесная женщина, которая вас обожает...
Tem uma mulher maravilhosa que o adora...
Я слышал, у вас есть информация, которая может нас спасти.
Disseram-me que tem informações que podem salvar-nos.
У вас есть все, которая свяжет вас с этим инцидентом?
Tens alguma coisa que te relacione a este incidente?
Но у вас есть вся прислуга, которая требуется?
Mas você tem toda a ajuda que necessita?
Мы разговаривали с женщиной с которой у вас был роман и у меня есть ДНК, которая доказывает что это были четыре разных
Falámos com uma mulher com quem tinha um caso, e tenho ADN que prova que havia pelo menos mais quatro.
Он сказал, что у вас есть история, которая заставит меня поверить в бога.
Disse que você tinha uma história que me faria acreditar em Deus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]