English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне неудобно

Мне неудобно traducir portugués

415 traducción paralela
-... как мне неудобно.
Tinha de te dizer que me sinto mal com o que aconteceu.
Мне неудобно, что ты весь день потратила на нас.
Desculpa teres passado o dia todo connosco.
Мне неудобно втягивать вас, но я обещал ему задержать вас.
Custa-me fazer isto. mas prometi entretê-la aqui até ele voltar.
Мне неудобно тебе отказь * вать, но это проблематично.
Ouve, aborrece-me dizer-te que não, mas domingo vai ser difícil. Não posso...
- Мне неудобно в этой одежде.
- Não me sinto bem nestas roupas.
Я хотел вам сказать, насколько мне неудобно. Мадам, надеюсь, вы согласитесь вместе с вашими друзьями прийти поужинать ко мне в следующую пятницу?
Só queria apresentar as minhas desculpas e seria um prazer, minha senhora, se a senhora, e os seus amigos, naturalmente, viessem jantar à minha casa.
Нет, мне неудобно.
Não, isso não está certo.
Мне неудобно.
É embaraçoso!
– Нет, мне неудобно.
- Não, não ficaria bem comigo.
- Мне неудобно...
- Tenho vergonha.
Мне неудобно посылать вас одну в Гамма квадрант.
Não me sinto bem em mandá-la sozinha para o Quadrante Gama.
Мне неудобно.
Não me sinto à vontade.
Хотя мне и неудобно говорить об этом самой, но до сих пор результаты моего обучения всегда были хорошими
Até agora, posso muito bem dizer que os resultados dos estudos sempre têm sido bons.
Мне неудобно.
Não faça isso!
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sim, fiquei tão envergonhada com o que aconteceu... diante dos seus convidados que quis sair logo de lá.
Поверь, мне ужасно неудобно.
Sem dúvida que agi como um grande doido e lamento.
И мне будет очень неудобно обрывать все эти провода и вышвыривать вас вон отсюда.
Seria uma pena correr convosco e cortar estes cabos.
Извините, мне ужасно неудобно об этом говорить, но у меня кружится перед глазами всё сильнее и сильнее.
Lamento dizer, mas as tonturas estão a piorar.
Извините. Мне так неудобно!
Lamento muito.
Мне очень неудобно за вчерашнее.
Desculpa lá por ontem.
Мне даже неудобно, вы только посмотрите на неё.
Vejam só...
Остается только одно, о чем, как мне кажется, мужчине неудобно говорить.
Existe só uma coisa de que um homem teria mesmo vergonha de falar.
Мне на самом деле очень неудобно.
Peço desculpas mais uma vez.
Мне даже неудобно ехать рядом с тобой.
Tenho vergonha de estar perto de você.
Мне очень неудобно просить вас но это для моей дочери, не могли бы вы дать автограф?
- Desculpe pedir-lhe, mas... - O quê? Pode dar-me um autógrafo para a minha filha?
Боже, как мне было неудобно.
Uma vergonha.
Знаете, когда тихо, как сейчас, я могу представить, как это все выглядит в ваших глазах. Мне очень неудобно.
Quando estou assim, sossegada, imagino o que tudo isto lhe possa parecer, e sinto-me tão envergonhada.
Пустяки. Это мне должно быть неудобно рядом с такими славными людьми.
Ora, eu é que devia ter vergonha de estar aqui convosco.
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Lamento que te tenhas preocupado comigo.
Мне так неудобно.
Nem sequer estou confortável.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
Francamente, estou tão envergonhada.
Мне, право, неудобно, генерал Соло... но, похоже, вы будете главным блюдом на банкете в мою честь.
Estou um pouco embaraçado, General Solo... mas será o prato principal de um banquete em minha honra.
Ну мне прямя неудобно.
Não sou obrigado a ouvir estes insultos.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Que vergonha.
Но, мне это сейчас неудобно.
Mas tudo isto é muito inconveniente.
Мне ни когда в жизни небыло так неудобно.
Nunca me senti tão desconfortável em toda a minha vida.
– Мне всегда будет неудобно.
Não me vou sentir à vontade!
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
As mulheres parecem precisar muito de bolas de algodão.
- Мне не неудобно.
- Eu não sinto que é esquisito.
Поэтому мне в самом деле неудобно сейчас разговаривать.
Não me dá jeito falar neste momento.
Мне очень неудобно, но не могли бы вы положить руки на руль?
Agora, peço imensa desculpa, mas podia pôr as mãos no volante?
- Мне будет неудобно.
- Não me sentiria à vontade.
Мне в них неудобно.
Não me sinto bem dentro delas.
Почему мне должно быть неудобно из-за того, что моя квартира ближе к опере?
Por que hei-de ir desconfortável, só porque a minha casa é mais próxima do centro do que a tua?
Если мне должно быть неудобно, то и тебе тоже должно быть.
Se eu tenho de ir desconfortável, tu também tens de ir.
Знаешь, мне очень неудобно говорить об этом.
- Ouve... Não me sinto à vontade para falar sobre isto.
- Ну, из-за тебя мне было неудобно.
- A mãe deixou-me pouco à vontade.
Мне ужасно неудобно.
Lamento por espirrar.
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Fiquei com remorsos pelo que te fiz esta tarde - e, por isso, comprei-te uma prenda.
- Мне правда неудобно...
- Não faço a mínima ideia...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]