Мне не очень хорошо traducir portugués
130 traducción paralela
Мне не очень хорошо.
Eu não me sinto muito bem...
Мне не очень хорошо.
Sinto-me um pouco enjoado.
Мне не очень хорошо.
Não me sinto muito bem.
Мне не очень хорошо...
Não me sinto...
Со мной ваша сестра. Она не очень хорошо двигается. Мне нужна помощь.
Tenho aqui a sua irmã, está inteira mas não a andar bem e preciso de ajuda.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Мне, как шотландцу, стыдно, но я не очень хорошо знаю Мильтона.
Como escocês, é uma vergonha admitir, mas não conheço o Milton.
И вот... Впервые за всё время просмотра я начал вполне себе ясно осознавать что мне от этого... не очень хорошо.
Agora, sempre que via coisas destas uma estranha e desagradável sensação.
Мне кажется, что можно с уверенностью сказать, что дела сегодня пошли не очень хорошо.
Pode-se dizer que as coisas não correram bem, hoje à noite.
Очень хорошо, м-р Чэнс. Мне ничего не остается, кроме как сообщить вам, что этот дом закрыт.
Muito bem, não tenho nenhuma alternativa senão informá-lo que... esta casa se encontra agora encerrada.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Gosto muito de ti, e passámos uns bons bocados, mas pensava que tinhas entendido.
Не знаю, как вы, но мне здесь очень хорошо.
Eu sinto-me muito bem aqui.
Мне будет вас не хватать, но мне очень хорошо здесь.
Vou ter saudades suas, mas estou bem demais aqui.
Ты все не так понял, кум. Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Estou a compreender perfeitamente, acredita.
- Да, ее босс сказал мне что она не очень хорошо слышит левым ухом.
O patrão disse-me que ela não ouve bem do ouvido esquerdo.
- Нет. Нет. Очень хорошо, что вы вчера не ответили мне.
- Foi sorte não ter atendido.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
Sabes, não me agrada muito ser negativo, mas achas isto bom, ou quê?
- Она не очень хорошо выглядит. - Потому что мне не хорошо.
- Ela não está com boa aparência.
Я Вас не очень хорошо знаю, но мне кажется, что Вы уставший, некомпетентный мешок дерьма, который нашел себе теплое местечко.
Eu não o conheço, mas parece ser um traste cansado e incompetente, que encontrou onde se esconder.
Раньше я принимал наркотики... и мне было очень хорошо. Никого не убил...
Eu já tomei drogas e... diverti-me bastante!
ѕонимаю, мы не очень хорошо расстались 358 00 : 22 : 09,828 - - 00 : 22 : 11,523 Ќо мне правда необходимо поговорить.
Sei que as coisas andam estranhas entre nós, mas preciso de falar.
Пойми, я знаю Эмми не очень хорошо, но... Мне казалось, всё приложится.
Eu sei que não conhecia a Amy muito bem, mas pareceu-me que as contas batiam certo.
Хорошо. Допустим, я не ходил на свидания очень давно. Но я не могу спать с человеком, если он мне не нравится!
É verdade que não estou numa situação dessas há muito tempo, mas não consigo fazer sexo com alguém de quem não gosto.
Дункан. Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый юноша.
Duncan, não pude conhecer-te muito, mas pela pequena conversa que tivemos sei que és um jovem muito pensativo.
Мне очень хорошо с Люси. 0на, как я уже сказал, очень хороший слушатель. Но не только.
Eu acho, sabes, com a Lucy... ela é uma boa ouvinte, como eu disse... mas ela é também, sabes, ela está a ensinar-me algumas coisas.
Но мне рано вставать, а я не очень хорошо себя чувствую.
Mas tenho de acordar cedo e não me sinto bem.
Мне показалось, что он не очень хорошо воспринял новость, что у тебя не было серьезных отношений.
Bem, ele pareceu reagir mal quando lhe disse que nunca tiveste uma relação séria.
Мне было очень хорошо, а я надеялась, что ты зануда,.. ... и мне не придётся жалеть об отъезде из Техаса.
Diverti-me imenso, e estava com esperança que fosses um idiota para que eu não me senti-se como se tivesse perdendo algo ao me mudar para o Texas.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Não sei se ouviste dizer... - mas sou especialista em verduras. - Um especialista e peras.
Мне было не очень хорошо, и я просто приняла несколько таблеток снотворного.
Tenho passado maus bocados e tomei comprimidos para dormir.
- Мне не очень хорошо.
- Não me sinto muito bem.
Когда моя дочь невеста... впервые призналась мне в своей ориентации, я восприняла это не очень хорошо.
Quando a minha filha... A noiva... Falou-me sobre isto pela primeira vez, não reagi muito bem.
Я не очень хорошо знал Буна, и мне очень жаль.
Eu não conhecia o Boone muito bem, e por isso sinto muito.
Ну, если, конечно, не учитывать некоторую специфику, я еще не очень хорошо тебя знаю, но с тобой мне безопасно.
Bem, não exatamente. Mas não em termos do que conta. Eu sei que não te conheço muito bem, mas me sinto segura com você.
Мне не очень хорошо.
Tu pessoalmente.
У нас есть "Школа Евангелизма ( для детей )", которая, к сожалению, не очень хорошо расходится потому что люди, по какой-то причине... считают... мне кажется, что они считают, что... это нечто навроде учебника по стуку в двери.
Temos o School of Evangelism, e infelizmente, este não vende assim tanto porque as pessoas, por alguma razão... Acho que acham que é um manual de bater às portas.
Сегодня мне утром не очень хорошо, если понимаете, о чём я.
Não tenho estado grande coisa esta manhã. Compreende porquê!
Сегодня мне утром не очень хорошо, если понимаете, о чём я.
Não tenho estado grande coisa esta manhã.
Не беспокойся. Мне сейчас очень хорошо.
Neste momento, estou a adorar a vida!
Все очень хорошо, я не знаю, зачем мне нужно во всем копаться.
Tem sido muito agradável. Não sei por que estou sempre a analisar tudo a fundo.
И я поменялся с тобой местами и теперь он загораживал мне. Пересели сбоку, но там не очень хорошо было видно.
De repente, não se via nada, voltamos a trocar, mas continuava sem ver direito.
Вот возьми сахарку, я надеюсь у тебя будет рак, очень надеюсь. * Народ не одобряет * Хорошо, мои родители обо мне плохо заботились.
Toma o açúcar falso, porque espero que arranjes cancro, espero mesmo.
- Я не очень хорошо знаю испанский, но мне кажется, монтажер сказал именно это.
O meu espanhol não é bom, mas penso que era isso que o editor estava a dizer.
Выглядит так как-будто ты увиливаешь от разговора о ваших с ней чувствах, но хорошо, давай рассмотрим как ты провел с ней сеанс, который показался мне импульсивным, неорганизованным и, если честно, очень проблематичным.
Parece-me que é uma distracção falarmos dos teus sentimentos por ela. De acordo, vamos observar como estás a conduzir a terapia. Parece-me que é impulsiva, desorganizada e, sinceramente,
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
É preciso estabelecer prioridades. E o teatro agora... não é o melhor que te convém.
Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,.. как часто я люблю говорить о том, что мне сложно творить.
Não me conheces muito bem, mas se puxares por mim, tenho tendência a falar e falar sobre como me custa muito escrever.
знаешь, это действительно очень хорошо. у меня масса на самом деле хороших идей. мне кажется у меня есть дар, или по крайней мере мои учителя думают так. вот.
Sabes, na verdade, vão muito bem. Eu tenho muitas ideias boas. Acho que tenho um dom natural, ou pelo menos os meus professores acham isso.
мне очень хорошо жилось пока ты не затащил мою задницу на этот хренов утес.
Estava muito bem até me arrastares para este maldito rochedo.
Я даже не люблю журналы, но я принесла с собой книгу, а мне сказали, что это выглядит не очень хорошо.
Nem gosto de revistas, mas trouxe um livro, e disseram que não ficava bem.
Мне кажется, что... если бы я мог найти художника, который хотел бы взять всё от юга, и который был бы достаточно поглощен своей работой, как я, и был бы настроен жить, как монах, верный своей работе и не расположенный тратить свое время, тогда все было бы очень хорошо.
Me parece que... se eu puder encontrar um pintor que queira tirar o máximo proveito do sul, e que esteja suficientemente abstraído no seu trabalho, como eu, disposto a viver como um monge, focado e sem tempo a perder, então... o resultado seria esplêndido.
Хорошо... Мне бы очень хотелось еще раз встретиться с Лизой, тот раз - в нижнем белье, мне бы не хотелось считать за встречу.
Bem... gostava bastante de conhecer a Lisa um dia destes, sem ser num encontro rápido com ela em roupa interior.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370