English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне нужно время

Мне нужно время traducir portugués

813 traducción paralela
Мне нужно время.
Preciso de tempo.
Я знаю, что могу завоевать доверие капитана, но мне нужно время и ваша помощь.
Sei que posso ganhar a confiança do Capitão, mas preciso de tempo, e preciso da sua ajuda.
Мне нужно время, чтобы объяснить и показать вам все
Preciso de tempo, para vos provar o que digo.
Мне нужно время.
Preciso de mais tempo para prepará-la.
Мне нужно время.
Vou precisar de tempo.
Мне нужно время, чтобы вспомнить.
Preciso de tempo para me recordar.
И мне нужно время, чтобы расплатится за год жизни в Лаго, прежде чем мы продолжим путь.
E quero tempo para fazer Lago pagar um ano da minha vida... antes de qualquer coisa.
Ну, мне нужно время, хорошо?
Dá-me tempo, sim?
Кэти, мне нужно время.
Kathy, dá-me algum tempo.
Ты отвлекаешь меня... и теперь мне нужно время вернуться к тому, на чём я остановился.
Distrais-me e leva muito tempo para conseguir recomeçar!
Только мне нужно время, чтоб осмотреться как следует.
Mas dá-me tempo para aprender a rotina.
Мне нужно время для сочинения.
Preciso de tempo para compor.
Мне нужно время, чтобы осмотреть их внимательно и, если повезет, я отвечу и на твой вопрос.
Se me der tempo, eu identifico-as... e poderei dar-lhe uma resposta. Talvez até para outras perguntas também.
Мне нужно время иx перепечатать.
Preciso de tempo para passá-los a limpo.
Мне нужно время его переписать.
Preciso de tempo para passá-los a limpo.
Мне нужно время... чтобы показать какой может быть настоящая жизнь, если люди важны друг для друга.
Preciso de tempo para mostrá-la como a vida real pode ser... se dcas pessoas gostam mesmo cma da octra.
Я могу задержаться, но мне нужно время найти подходящее окно. Хорошо?
Preciso de tempo para localizar uma boa janela, está bem?
Доктор... Мне нужно время.
Doutor tenho de ter tempo.
Я думаю, что мне нужно время чтобы принять верные решения...
Acho que preciso de tempo para tomar as decisões acertadas...
Я просто сказал, что мне нужно время.
Só disse que preciso de um tempo.
Иногда мне нужно время для себя. Я ожидаю от вас помощи- -
E ás vezes gostava de ter um tempo para mim... e espero que tu me ajudes...
"Таймс", телевидение все хотят узнать, кого назначат новыми судьями. Мне нужно время.
Os jornalistas... estão investigar o juiz que vai ser nomeado.
Мне нужно время.
Preciso de algum tempo.
Мне нужно время чтобы собраться с мыслями.
Preciso de tempo para ordenar as ideias.
Так что мне нужно время чтобы побыть одному.
Eu apenas preciso de estar sozinho.
Мне нужно время чтобы подрасти.
Preciso de tempo para crescer.
Мне нужно время, Высокий Суд.
Preciso de tempo, Meritíssimo.
Извини, что я отняла у тебя время, но мне нужно было найти Джаспера.
Desculpa a demora, tive que arranjar uma corda.
- Мне нужно еще время.
- Preciso de mais tempo.
Спок? Продолжаю, капитан, но мне нужно еще время.
- Vou precisar de algum tempo.
Мне нужно время подумать над этим.
Eu devo meditar nisso um pouco mais.
И мне просто нужно время, чтобы спокойно все обдумать.
Preciso de tempo num lugar seguro para descobrir qual.
Мне лишь нужно время, чтобы всё обдумать.
Sinto-me confusa... preciso de coordenar as ideias.
Мне нужно еще немного времени. У тебя будет время в полете.
Haverá tempo suficiente quando estivermos no ar.
Мне время нужно.
Dá-me tempo.
Мне все равно срочно нужно с тобой поговорить, звони в любое время.
Tenho que falar contigo. É urgente! Telefona a qualquer hora.
Я всё время делал то, что считал правильным. Теперь мне нужно отвечать за последствия.
Fiz o que achava certo e agora devo enfrentar as consequências.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Bem, depois de assistir esse programa, decidi que precisava de um tempo em que não nos veríamos.
Я думаю, может, мне нужно побыть некоторое время одному.
Acho que talvez fosse melhor passar uns tempos sozinho.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
Houve uma altura em que aprendi contigo, meu antigo e psicadélico professor. E embora te ame mais do que ao meu falecido pai, tenho de te virar as costas.
Мне так нужно знать, есть ли у месье Арчи Хайверинга алиби на то время, когда был застрелен мистер Пейс?
Há que verificar se o Sr. Archie tem um álibi para a altura do crime.
Барт, мне нужно, чтобы записку директору отнес кто-то ответственный. ЗАДЕРЖИ БАРТА НА КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ
Bart, preciso que me entregues um bilhete ao director.
-... Но ты не открыл в дверь. - Мне просто нужно некоторое время побыть одному.
Só quero estar sozinho por algum tempo.
Мне нужно какое-то время побыть одной.
Preciso ficar sozinha.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
А если у меня есть вопросы, и мне нужно ещё время?
E se eu disser que tenho dúvidas e que quero mais tempo?
Мне не нужно все время на них ходить... и я не всегда хожу, даже если нужно.
Não tenho da ir a todas... e nem sempre vou, mesmo que tenha de o fazer.
Теперь это случилось, и мне нужно еще время.
E agora que aconteceu, preciso de mais tempo.
Она может мне позвонить в любое время, когда захочет. Не нужно ей ничего передавать.
Ela pode ligar para mim sempre que queira, não precisamos de ti como intermediária.
Мне нужно время успокоиться.
- Vá, devagar.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]