Мне нужно на работу traducir portugués
220 traducción paralela
Прошу вас, леди, вставайте. Идите домой, мне нужно на работу.
Por favor, senhora, levante-se, vá para casa, para eu poder ir trabalhar.
- Дорогая, мне нужно на работу.
São milhares de recordações.
Мне нужно на работу.
Eu já disse que vou procurar um emprego.
Мне нужно на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Дорогой, мне нужно на работу через 10 минут.
Tenho de estar no trabalho daqui a 10 minutos.
Мне нужно на работу. Пошли.
Eu tenho balanço através de trabalho.
А мне нужно на работу. Поговорим об этом позже.
Tenho de apresentar-me ao trabalho.
- Мне нужно на работу.
- Tenho de trabalhar.
- Мне нужно на работу.
- Tenho de ir trabalhar.
- мне нужно на работу, ладно?
- Tenho de ir trabalhar.
Мне нужно на работу в Мариинку.
Tenho de ir para o Mariinsky.
Мне нужно на работу.
E eu tenho de ir trabalhar.
Мне нужно на работу.
Vou trabalhar.
Черт, мне нужно на работу, всего на пару часов.
Tenho de passar pelo emprego. São só umas horas.
Мне нужно на работу.
Tenho que voltar ao trabalho.
- Мне Нужно На работу.
- Tenho de ir trabalhar.
Да, и потому, мне нужно на работу.
Pois sou, e é por isso tenho de acelerar.
Слушай, мне нужно на работу, а то, опоздаю.
Tenho de ir trabalhar. Vou chegar atrasado.
Слушай, Хиллари, сейчас завтрак, у меня тут хлопья и мне нужно на работу к 9-ти.
Mas ele está tendo alguns problemas, não é? Gostariam de saber o porquê? Por quê?
Мне нужно на работу возвращаться.
Tenho de voltar para o trabalho.
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Ouve, querida, devo ir trabalhar.
- Мне нужно идти на работу.
- Vamos, temos de ir trabalhar.
Мне нужно возвращаться на работу. Ты выглядишь классно.
Estás formidável.
Тебе нужен смешной материал? Тебе нужно придти ко мне на работу.
Tens vinho?
Мне пора на работу. Нужно кое-что закончить.
Vou voltar à redacção, tenho de acabar um artigo.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
E embora tivesse planos para iluminar justiça em todos os cantos escuros, do que precisava mesmo agora era de um emprego.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
- Levantei-me, devia ter ido trabalhar, mas em vez disso vim até cá.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
- Tenho de voltar ao trabalho. Fique à vontade.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
Gostava de brincar, mas tenho de ir trabalhar.
Мне нужно найти работу.
Tive de descobrir algum trabalho.
Нет, мне нужно идти на работу.
Não, tenho que ir trabalhar.
Мне нужно позвонить на работу.
Ouve, tenho de ligar para o escritório.
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
É domingo, foda-se, e eu tenho de ir trabalhar daqui a 4 horas porque os cabrões todos no escritório estão doentes, foda-se!
Мне нужно до фига выучить и еще мне завтра на работу. Всего один бросок.
Tenho muita coisa para estudar... e amanhã tenho de trabalhar.
Если он захочет отыграться на мне, то всё что ему нужно – рассказать кому-нибудь в школе и я потеряю работу.
E se ele quiser agitar as aguas Se quiser vingar-se de mim, é só falar com o director, e eu perco o emprego.
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Desculpa-me, querida. Mas tenho de ir trabalhar.
В 5 утра мне нужно выходить на работу.
Quem olha por ele? Quem o leva à escola?
Папа, если тут Лоис, как я сделаю свою работу на суперскорости? Мне нужно управиться, пока ее здесь нет..
Como a Lois está cá, se vou fazer os trabalhos a uma super-velocidade tenho de os fazer enquanto ela não está a ver.
- Я... мне правда нужно на работу
Eu devia ir andando.
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Mas tenho de ir trabalhar, e tu tens aquele encontro.
Я очень сильно обжёг ногу на мини-гриле, и теперь мне нужно, чтобы кто-то отвёз меня на работу.
Está bem. Queimei gravemente o meu pé no grelhador eléctrico e preciso que alguém me venha buscar para eu ir trabalhar.
Так, мне завтра нужно возвращаться на работу.
Eu tenho que ir trabalhar amanhã.
Мне нужно вернуться на работу.
Tenho de voltar ao trabalho.
Мне нужно вставать на работу.
Tenho de me arranjar, para ir trabalhar.
Эй моя машина перегрелась по пути на работу и мне нужно немного воды для радиатора.
O meu carro sobre aqueceu a caminho do trabalho, preciso de água para o radiador.
Потому что теперь мне не нужно тратить по 20 минут каждое утро перед тем как идти в банк на работу, на осткребание мылом моей и Морриной одежды.
Porque, agora, não tenho de perder vinte minutos de manhã, antes de ir para o trabalho, no banco, a tirar partículas de sabão e resíduos das roupas do Morrie e das minhas.
Мне нужно вернуться на работу.
Tenho que voltar para o trabalho.
Мне нужно идти на работу.
Sabes, Ted,
Ты же сама говоришь, что мне нужно работу найти.
Vocé sempre está dizendo que eu devo procurar trabalho.
ладно, мне на работу нужно.
Preciso voltar ao trabalho.
Ну что, Руперт, у нас кончилась еда, подгузники, да и вообще все остальное. Это значит, мне нужно найти работу, иначе мы будем в еще худшей форме, чем Патологически Толстый Альберт.
Olá, acidentados, o que fazem aí em baixo?
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312