Моя личная жизнь traducir portugués
85 traducción paralela
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
O que o leva a pensar que a minha vida é indecente?
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
A minha vida privada já está um caos. Seria desastroso se...
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Qual é o interesse na minha vida social?
Да уж, жалость. И где бы была моя личная жизнь без нее?
Ah, santa piedade, onde estaria a minha vida amorosa sem isso?
- Моя личная жизнь не касается- -
- A minha vida pessoal não tem nada a ver...
Синьор судья, я вдова. Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Eu sou viúva, e a lei não tem nada a ver com o que faço ou não com o tenente.
Какого черта ты делаешь? Моя личная жизнь, - это мое дело.
Não sei o que está a fazer, mas a minha vida pessoal é comigo.
Моя личная жизнь вас не касается.
Minha vida pessoal não é de seu interesse.
Моя личная жизнь стала отвлечением.
Minha vida pessoal se transformou numa distracção.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
É pessoal e é uma história que não quero que toda a gente saiba.
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Podes jogar golfe à vontade, mas é bom que o assunto seja as mulheres no clube, porque a minha vida amorosa está interdita.
Моя личная жизнь – это моё дело.
A minha vida pessoal é comigo.
- Это моя личная жизнь. Алекс.
É minha vida pessoal, Alex.
Ты и есть моя личная жизнь.
Tu és "a minha vida amorosa"!
Моя личная жизнь - больше тебя не касается.
A minha vida privada já não é assunto teu.
Сегодня просто трудный день. И моя личная жизнь висит на волоске.
É um dia agitado e a minha vida pessoal está por um fio.
Я хочу сказать, моя личная жизнь сейчас запутанна.
A minha vida amorosa está tão complicada, presentemente.
И это не только моя личная жизнь.
E isso comprometia mais do que a minha vida profissional.
Я бы не хотела, чтобы моя личная жизнь была для вас таким бременем.
Não quero que a minha vida seja um fardo para si.
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
House, porquê que a minha vida social se tornou tão quente ultimamente?
Сегодня, моя личная жизнь...
Sim, hoje, porque a minha vida pessoal...
Теперь только моя личная жизнь - катастрофа.
"Agora, só a minha vida amorosa é que é um desastre!"
Моя личная жизнь не влияет на работу.
A minha vida privada não interfere com os cuidados que dispenso aos meus pacientes.
Так, послушай, это моя личная жизнь.
Vais-te meter na minha vida particular?
Я хочу, чтобы моя личная жизнь была отдельно от школы, хорошо?
Eu quero manter a minha vida pessoal separada da escola, ok?
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
E sem ofensa, mas o que te importa a minha vida pessoal... ou ao Rigsby?
Может быть я слегка набрала вес из-за противозачаточных таблеток. Но я бросила курить. Я просто беспокоюсь, моя личная жизнь разрушена.
É verdade engordei um pouco, mas é porque parei de fumar, e por causa da pílula... ando ansiosa, e minha vida sentimental está destroçada.
Так что разрушена не только моя личная жизнь, но и шпионская тоже...
Por isso, além da minha vida pessoal estar uma embrulhada, mas a minha vida de espião também...
Моя личная жизнь - не твоего ума дело. Моего, когда речь идет об убийстве.
A minha vida pessoal não lhe diz respeito.
А моя личная жизнь - не твоя забота.
Tal como tu não te deves envolver na minha.
А моя личная жизнь здесь была немного... сумасшедшей.
E a minha vida sentimental em LA tem sido de doidos. Tem sido horrível e complicada.
Моя личная жизнь стала достоянием всего района.
A minha vida sexual foi exposta ao bairro inteiro.
Ну и название ты выбрал. Вы знаете, моя личная жизнь, возможно, не в той же самой форме как это было, когда я начал финансировать этот проект, но, мм, я все еще верю в историю.
Sabes, a minha vida amorosa pode não estar na forma que estava quando comecei a financiar este projecto, mas... ainda acredito na história.
Если моя личная жизнь для тебя так невыносима, может, тебе стоит держаться подальше?
Se a minha vida pessoal é tão penosa para ti, podes sempre não te meter nela.
Хорошо, но моя личная жизнь не имеет ничего общего с..
A minha vida privada não tem nada a ver com...
- Моя личная жизнь не влияет... - Привет.
A minha vida amorosa não vai afectar.
Это важно, но... моя личная жизнь.
É importante, mas... Também a minha vida amorosa.
Моя личная жизнь не имеет никакого отношения к пятну.
O amor da minha vida não tem nada a ver com o Borrão.
Без обид, но моя личная жизнь - это мое дело.
Sem ofensa, mas a minha vida pessoal é um problema meu.
Моя личная жизнь - это моя личная жизнь.
A minha vida pessoal é a minha vida pessoal.
Нет, просто это моя личная жизнь.
É só a minha vida privada. - Posso ter vida privada.
Спокойно, моя личная жизнь отделена от криминальной.
Calma, a minha vida social e a minha vida criminal estão separadas.
- Я сказал им, что моя личная жизнь их не касается, и это ни коем образом не влияло на мою работу.
- Disse-lhes que a minha vida pessoal não interessa e não atrapalha como faço o meu trabalho.
Моя личная жизнь тебя не касается.
A minha vida pessoal não é da tua conta.
Это моя личная жизнь!
Esta é a minha vida pessoal!
- Как личная жизнь? - Моя половая жизнь в норме.
- Que tal vai a tua vida pessoal?
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Tudo estava a ir tão bem... meu trabalho, minha vida pessoal.
Моя карьера и личная жизнь ведут в никуда.
"A minha carreira e vida amorosa não estão a ter sucesso nenhum!"
Его личная жизнь - не моя забота.
Não me devo envolver na vida pessoal dele.
Верно, это моя жизнь, а не твоя личная игровая площадка.
Da última vez que verifiquei, era a minha vida e não o teu brinquedo pessoal.
Это же моя, блять, личная жизнь.
- Isto é a minha vida pessoal!
личная жизнь 23
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь после смерти 16
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь после смерти 16
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19