English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мы хотели спросить

Мы хотели спросить traducir portugués

56 traducción paralela
М-р Татхилл, понимаете... Мы просто... Мы хотели спросить...
Diga-me uma coisa, Sr. Tuthill...
Мы хотели спросить, не было ли у вас каких-нибудь странных происшествий?
Têm tido alguns distúrbios, ultimamente?
О чём мы хотели спросить нашего талантливого... дизайнера, Евгения Нуриша, так это... есть ли у него ещё один победитель в игре или нет?
Que temos a dizer ao nosso brilhante criador de jogos, Yevgeny Nourish? Tem outro vencedor nas mãos ou não?
Мы хотели спросить у отца, почему госпожа Томоэ больше не приходит, но почему-то не осмеливались.
Queríamos perguntar ao Pai porque é que a Sra. Tomoe não voltou... mas por alguma razão não pudemos.
Мы хотели спросить, можно ли зайти осмотреть квартиру.
Estávamos a pensar se poderíamos dar uma vista de olhos.
Мы хотели спросить...
Queríamos perguntar-te se...
Мы хотели спросить вас... что именно случилось?
Ouça, queríamos perguntar-lhe o que aconteceu exactamente com ele.
Мы хотели спросить вас об этом
Queríamos falar consigo sobre isso.
Мы хотели спросить, здесь ли твой босс.
Queríamos saber se o vosso chefe cá está.
Мы хотели спросить, вы не догадываетесь, почему он был там?
Sabe por que motivo ele poderia lá estar?
Мы хотели спросить, занимаетесь ли вы изготовлением масок, но кажется, мы уже знаем ответ.
Nós íamos perguntar se tem como fazer uma máscara, mas, - acho que já temos a resposta.
Ещё мы хотели спросить дорогу.
Também queremos algumas direcções.
Мы хотели спросить. Когда мы отправимся обратно?
Temos de perguntar.
- Но мы хотели спросить о другом.
Gostaríamos de perguntar sobre outra coisa.
Так что мы хотели спросить тебя...
Então, o que queríamos perguntar é...
Да, и мы хотели спросить, может, вы к нам присоединитесь?
E gostaríamos de saber se se querem juntar a nós?
Мы хотели спросить.
Só queríamos fazer-te uma pergunta.
Мы хотели спросить...
- Queríamos perguntar...
Господин, мы только хотели спросить, не дадите ли вы нам немного...
Senhor, era só para perguntar se, por acaso, não teria um pouco de...
Мы с мамой хотели тебя спросить...
Eu e sua mãe queríamos perguntar-te...
Мы с Дайаной хотели спросить...
- Não, não é nada disso.
Мы просто хотели тебя спросить.
Só te queremos fazer uma pergunta.
Мы нашли вашу коробку с сюрпризом и хотели бы спросить вас о ней. - Нет.
Encontrámos a sua caixa do puzzle... e viemos fazer-Ihe umas perguntas acerca dela.
- Мы из ФБР. Мы хотели бы спросить о инциденте... возможно преступление на почве религиозной ненависти в вашем районе.
Queríamos falar-lhe sobre um incidente, um possível crime religioso nesta área.
- Мы как раз тебя хотели спросить.
- Pensámos convidar-te.
Хотел спросить, можно мне уйти пораньше... мы с ребятами хотели сходить в Мондоумин... купить все к школе.
- Posso sair mais cedo para ir a Mondawmin tratar da nova matrícula.
Мы просто хотели спросить и разобраться. Есть ли шанс, что это может быть возможным?
Queríamos saber se existe alguma hipótese de ele estar a dizer a verdade?
- Мы просто хотели спросить Роуз...
- Queríamos perguntar à Rose...
Да, дело в том, что мы хотели бы спросить, можно ли нам еще поменять курс на Автократию?
Sim, queríamos perguntar se podíamos mudar para o curso de Autocracia.
Простите за беспокойство, но мы хотели кое-что спросить о вашем старом доме.
Lamento muito incomodá-lo. Só queríamos fazer-lhe umas perguntas sobre a sua antiga casa.
Майкл, мы хотели бы кое-что у тебя спросить.
É impressionante! Michael, tem uma coisa que gostaríamos de lhe perguntar.
Мы с другом хотели спросить, не присоединитесь ли вы к нам.
O meu amigo e eu estávamos a pensar se gostariam de se juntar à nossa mesa.
Мы хотели бы спросить вас о лекарствах, которые вы выписали ему.
Gostaríamos de perguntar acerca dos remédios que prescreveu. Claro.
А мы у тебя хотели спросить.
- Íamos-te perguntar sobre isso.
Именно это мы и хотели у вас спросить.
É exactamente isso que íamos perguntar-lhe.
- И мы хотели бы спросить, можно ли поговорить с вами о...
- conversar contigo.
Эмбер, мы хотели бы спросить, не было ли чего-нибудь необычного во вчерашнем сеансе.
Amber, temos de saber se... se calhar houve alguma coisa... fora do comum nesse encontro.
Мы хотели бы спросить : можно у Вас купить продукты?
Queríamos saber se podemos comprar alguma comida?
Мы просто хотели спросить, какое же воспитание привело к тому, что Барт использует не слова при общении с Тиранозавром ( Ти-Рекс ).
Bem, apenas questionávamos o parentesco, de quem obriga o Bart a não usar os seus termos com o Tyrannosaurus.
- Тем не менее, мы бы хотели спросить тебя насчет чисел, которые ты нарисовала на обратной стороне теста.
- No entanto... Gostaríamos de te perguntar sobre estes números que escrevinhaste no verso do teu teste.
Итак, мы уже разговаривали об этом с Брэндоном и близнецами, но есть то, о чем мы бы хотели спросить вас, ребята.
Já conversámos com o Brandon e com os gémeos sobre isto, mas há uma coisa que queremos vos perguntar.
Мы бы хотели спросить мистера Гейла, как закончились эти отношения.
O que gostávamos de perguntar ao Sr. Gale é como terminou a relação.
Мы хотели бы спросить вас о вашей племяннице, Мэри.
Queríamos perguntar sobre a sua sobrinha Marie.
Об этом мы хотели у вас спросить.
- É o que viemos perguntar-lhe a si.
У нас просто есть несколько вопросов мы хотели бы спросить, если...
Nós apenas temos algumas perguntas que gostaríamos de perguntar se...
Мы хотели бы спросить. Есть ли другой подъезд к этим источникам?
Sabe se há outra entrada para as termas?
Мы хотели бы спросить вас, сэр, что здесь происходит.
- Uma pergunta, senhor. - O que se passa aqui?
Всё в порядке. Давай просто присядем. Слушай, мы просто хотели спросить, не думаешь ли ты, что я плачу слишком много.
Escuta, só queremos perguntar-te se achas que eu choro de mais.
Мы хотели его спросить о запланированном разжигании синдрома пчелинных ульев в Нью-Йорке.
Temos perguntas sobre um plano para fomentar o distúrbio do colapso das colónias aqui em New York.
А вот это мы у тебя спросить хотели.
- Bem, é isso que te vamos perguntar.
Мы столкнулись с выплатами, по поводу которых хотели вас спросить.
Encontrámos uma despesa sobre a qual precisávamos de falar consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]