English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / На поезд

На поезд traducir portugués

1,068 traducción paralela
Доставьте его обратно на поезд.
Ajuda-o a voltar para o comboio.
Приезжают сюда всякие дегенераты. Им достаточно только купить билет на поезд.
Porque é que não vão morrer longe?
- Ну да, у меня там билет на поезд лежал.
- Meu tíquete está nela.
Они нашли Моттолу пьяного в стельку в Джульет. Он так и не сел на поезд.
Encontraram o Mottola bêbedo num antro, em Joliet.
Я заменяю ее на пару дней пока я не куплю билеты на поезд и не уеду отсюда.
- Despediu-se. Estou a substitui-la por uns dias, até me poder ir embora daqui.
Да. Мы торопимся на поезд в 5 : 30.
Sim, o comboio sai às 17 e 30.
Боюсь, что мы немного опаздываем на поезд, нас не разбудили.
- Estamos atrasados para o comboio porque não recebemos a chamada de despertar.
- Разве не на поезд?
Avião? Não era um comboio?
Мы так решили... что вам потребуются эти деньги на поезд до Акрона.
Nós decidimos... que deve ficar com este dinheiro para o comboio para Akron.
Мне надо на поезд.
Tenho de apanhar o comboio.
Я подумал, что ты опоздала на поезд.
Julgava que tinhas perdido o comboio.
Я всё там приготовлю, а ты посадишь её на поезд.
Deixa-me instalar-me, depois manda-a de comboio.
Ты что, на поезд?
Vais apanhar um comboio?
Успеть бы мне на поезд!
Tenho de apanhar o comboio'A'
В общем, я спрятала окорок под юбкой и села на поезд.
Então no comboio, escondia debaixo da minha roupa.
И нам пора на поезд.
E temos de apanhar um comboio.
Я просто не хочу опоздать на поезд.
Só não quero é perder este.
- Я чуть не опаздал на поезд.
- Quase que perdia o comboio.
Я на поезд опоздаю, Вилли, увидимся завтра.
Tenho de ir apanhar o comboio, Willie.
Садимся на поезд и оказываемся прямо на пляже.
Vamos apanhar o comboio agora mesmo. E vamos para a praia.
Малыш Жюльен, смотри не опоздай на поезд!
Um bom aluno como tu não vai querer perder o comboio!
Иди, а то опоздаешь на поезд.
Despacha-te, que ainda perdes o comboio.
Через час мне надо на поезд.
Mas vou apanhar um comboio dentro de uma hora.
Вперёд, Гастингс, надо успеть на поезд.
Nesse caso, venha, Hastings. Temos de apanhar o comboio.
Похоже на поезд.
Parece um comboio.
Мияги, без обид, но если не успеть на поезд сейчас следующий может не прийти ещё очень долго.
Sem ofensa, se perder este comboio, pode não aparecer outro por muito tempo.
Через 7 минут уходит поезд на Плимут, там Вы можете успеть на поезд в Лондон.
Parte um comboio para Plymouth dentro de 7 minutos! Pode apanhar o comboio para Londres a partir de lá.
ћне с другом надо успеть на поезд.
Nós temos de apanhar um comboio.
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
Apanhei o comboio para Marselha nessa noite. Mais tarde, lembro-me de ter tido uma espécie de pressentimento.
Французские солдаты в Сетаво ждут поезд на Санта Марию.
Fogem das tropas francesas em Satevo à espera do comboio para Sta. Maria.
ПРОДАЖА БИЛЕТОВ Завтра есть поезд на Чиуауа. Поедем?
Amanhã parte uma para Chihuahua, que tal?
Я хочу, чтобы ты села на ближайший поезд.
Pegue o próximo trem.
Заканчивается посадка на поезд шесть в Вашингтон. Просим отъезжающих занять свои места.
Embarque de passageiros para Baltimore e Washington!
На сколько тебе нужно передвинуть этот вагон с рельс чтобы другой поезд его не смял?
Quanto tens de avançar o vagão na linha, para que o outro comboio não colida?
Все на хренов поезд!
Segura o trem aí!
Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде.
Um comboio imóvel emite ondas sonoras em círculos perfeitos, como as ondas num lago.
Мы приехали вчера вечером и должны были сегодня сесть в поезд на Цюрих.
Chegámos ontem à noite e devíamos partir para Zurique hoje.
Я предлагаю Вам вернуться на этот поезд пока он ещё не отошёл.
O melhor será entrar novamente no comboio antes que parta.
А иногда, после того как набросал, приходится выслеживать поезд на линии, чтобы закончить кусок.
Ou se vais para pôr o contorno, tens de andar atrás do comboio pela linha para lho pôr.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Vais à "Bancada" e o vês enquanto os comboios passam, a fazer assim, sabes, e ele tem manchas de tinta na roupa.
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Sempre haverá alguém, querendo pular pelas vias, ou enquanto o trem está em movimento e apenas Robar um spray ou uma caneta hidrografica e deixar sua assinatura.
Да, опять мы попали на один поезд.
Calha-me ir no mesmo comboio.
Эй, взгляни-ка на тот поезд.
Olha só para aquele comboio!
Ты видел? Поезд отправляется на юг.
Olha, este vai para sul!
Этот поезд на Портофино?
Com licença, este comboio vai para Portofino?
Скоростной поезд номер 36 "Пустынный ветер", восточное направление прибывает на третий путь.
Comboio Amtrak 36, Desert Wind Leste, vai partir da linha 3.
Пять минут, не больше, мистер Вэйверли. Я упакую чемодан. Мы успеем на следующий поезд.
Demoro cinco minutos, no máximo, a fazer a mala e apanharemos o próximo comboio depois de falarmos com o Inspector.
Для этого Вам надо успеть на вечерний поезд от Кингскросс.
Para isso, tem de apanhar o comboio para Kings Cross.
Потому что поезд из Ланкастера должен был прийти в час, а он опоздал на 10 минут.
O comboio de Lancaster chega à uma e hoje atrasou-se dez minutos.
В 7 : 30 утра, экспресс-поезд на скорости 60 миль в час выезжает из Санта-Фе в Феникс, находящийся 520 миль от него- -
"Às 7 : 30, um comboio expresso que viajava a 100 km / h... sai de Santa Fé a caminho de Phoenix, 800 km à frente."
Затем, половина пассажиров, плюс два выходят но вдвое больше садятся в поезд на первой станции.
Na segunda paragem, metade dos passageiros mais dois saem... mas duas vezes como muitos seguem como saíram... na primeira paragem ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]