English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Назовёшь

Назовёшь traducir portugués

501 traducción paralela
Как ты её назовёшь?
Que nome vais dar-lhe?
Что скажешь? Если ты так назовёшь свою яхту, я тебя взорву вместе с ней.
Se dás esse nome a algum barco, juro que te mando a ti e a ele pelos ares.
Дорогой Киз,.. ... думаю, ты назовёшь это исповедью.
Estimado Keyes, suponho que chamarás a isto uma confissão.
Признаешься, и назовёшь каждого из них.
Diz-me quem eles são.
Вас не назовёшь "хлюпиком".
Não é delicado.
- Теперь ничего. Но вряд ли это назовёшь прогрессом.
Agora nada, mas não é exactamente o que se possa chamar progresso.
Даже стервой не назовёшь.
Não posso nem te chamar de vagabunda.
Назовёшь её?
Então?
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Pensei muitas vezes, que no futuro das nossas vidas, quando já nada dever ao futuro e puder ser apenas um homem, nos poderemos encontrar e tu venhas até mim, reclamando-me para ti, sabendo que sou teu marido.
Ещё раз назовёшь отца психом и я тебя прикончу.
Se lhe chama maluco outra vez, eu mato-o.
Вряд ли это назовёшь действующим предприятием, а?
Não é o que se possa chamar um negócio próspero, pois não?
То, чем я занимаюсь, любовью не назовёшь.
Ei, o que eu faço não é exatamente fazer amor, pois não?
это не назовёшь библиотекой. когда переехал сюда.
Venha, uma biblioteca? eu tinha muitos livros, jogo a maioria deles, quando movo eles daqui.
- Как ты его назовёшь?
- Que nome lhe vais dar?
Если назовёшь его имя полностью.
Se disseres o nome inteiro.
- Как ты его назовёшь?
- E vais chamar-lhe o quê?
Кстати... "Ты меня назовёшь, и я исчезну. Кто я?"
A propósito, se disseres o meu nome... deixarei de existir.
Ты меня назовёшь, и я исчезну.
Se disseres o meu nome, deixarei de existir.
"Если ты меня назовёшь, я исчезну."
"Se disseres o meu nome, já lá não estou."
Когда ты сказал, что назовёшь её, как сообщицу, она испугалась больше всего. Она тебе поверила.
Ameaçou nomeá-la cúmplice e isso assustou-a mais que tudo, porque acreditou em si.
- Тебя не назовёшь неженкой, Джейсон.
Não pareces entender subtilezas.
Как ты назовёшь эту штуку?
Que nome esquisito é que escolheu para esta coisa?
Ангелами вас не назовешь.
- Inocentes, vocês não são.
- Как ты назовешь это?
Como chama a essas coisas? Chamo-lhes orelhas.
Состоянием это не назовешь, Буч.
Não é exactamente o que eu chamaria uma fortuna, Butch.
Кем ты его назовешь - смельчаком или глупцом?
E os troglitas estão constantemente expostos.
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
Na verdade, ela cobrava à hora. No dia em que morreu os vizinhos vieram bisbilhotar.
Новая звезда, как ты ее назовешь?
A nova estrela, como a quer chamar?
Как назовешь-то?
Que nome lhe vais pôr?
- А как ты ее назовешь?
- Do que vai chamá-la?
Ты назовешь меня другом?
Não quer me chamar de amiga?
Со временем ты назовешь меня учителем.
A seu tempo, chamar-me-ás Mestre.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
Nesse pôr-do-sol, eu irei casar com uma mulher que outrora fora uma comum como vós mas talvez não a vão achar assim desta vez.
Ты обещала мне, что никогда не назовешь его снова.
Prometeste-me que nunca mais irias dizer esse nome.
Точнее не назовешь...
- Se o barrete serve...
А если посмотришь в зеркало и пять раз назовешь его имя он появится прямо за тобой, дыша тебе в шею.
E se olhares no espelho e disseres o seu nome 5 vezes ele aparece atrás de ti, e parte-te o pescoço.
Если посмотришь в зеркало и пя ть раз назовешь его имя он появится прямо за тобой, дыша тебе в шею.
Se olhares no espelho e disseres o seu nome 5 vezes ele aparece atrás de ti, e parte-te o pescoço.
Элли, а ты свой как назовешь?
E tu Elli como vais chamar Ao teu?
Молодыми их не назовешь.
Cada um deles é um herói.
Еще раз назовешь меня "жиртрестом", назад пойдешь пешком.
Tornas a chamar-me "gordalhufo" e voltas a pé para casa.
Твой вклад в беседу тоже не назовешь блестящим, Бернис.
A tua contribuição na conversa não é das melhores, Bernice.
Веселой эту дорогу не назовешь!
Temos um dever muito triste para cumprir.
Если только ты в насмешку не назовешь приблизительное время...
A não ser que me queiras dar uma hora aproximada.
Каждый раз, когда ты назовешь меня так, будет стоить тебе 300 $
Cada vez que me chamares isso vai-te custar $ 300.
Тогда их занятие едва ли назовешь прибыльным.
- Sim.
Неженкой меня не назовёшь.
Não entendo subtilezas.
Больше это никак не назовешь.
Não há outra palavra.
Наступил кризисный момент, иначе его не назовешь, и мне придется произнести слова,
Nesta crise, e garanto-vos... que é uma crise, não me agrada dizer o seguinte.
Дэнни, а как ты назовешь малыша?
Vão todos à merda! Que nome vais dar ao "niño"?
Сообразительными их не назовешь.
Olhe, aí está. Que imbecis.
ќдин из первых обетов, данных — ыном Ѕожыим ѕетру, гласил : ... что ты назовешь истиной на земле...
Uma das últimas promessas sagradas transmitidas a Pedro, o primeiro papa... pelo filho de Deus antes da sua partida, fora...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]