English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Насколько больше

Насколько больше traducir portugués

123 traducción paralela
- Насколько больше?
- Quantos mais?
Насколько больше?
- Quanto?
Насколько больше? Четыре-пять секунд... примерно в два раза больше против нормального.
- Transportarei um por vez, comandante.
Насколько больше места им надо?
Achas que ocupam assim tanto espaço?
- Насколько больше?
- Quanto mais?
- Насколько больше?
- De que tamanho?
Да, но подумай, насколько больше в тебе будет сил справиться с этим после хорошего отдыха...
Sim, mas pensa em quão melhor poderás tratar desta crise após umas boas e relaxantes...
Насколько больше?
Qual o tamanho?
Насколько больше времен?
Quantas mais vezes?
Насколько больше?
Mais quanto tempo? O meu pai não está bem.
Насколько больше?
Quanto melhor?
Подумай, насколько больше земли ты сможешь заполнить армией Дхары под твоим началом
Pensa na área que poderias explorar com os soldados de D'Hara sob o teu comando.
... насколько злобны жители Трецца. Я просто не могу больше жить в этом месте.
Não aguento mais viver aqui.
Насколько я знаю капитана Кирка, он больше волнуется за нас, чем мы за него.
E o Capitão estará mais preocupado connosco do que nós com ele.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
Насколько я понял доктора Крашер, Ворф больше никогда не сможет встать на ноги.
Soube pela Doutora Crusher que Worf não poderá voltar a caminhar.
Но насколько больше она зарабатывает по сравнению с тобой?
Vamos.
Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет.
Tanto quanto sabemos, havia apenas um metamorfo na Terra, e ele pode já nem estar aqui.
И насколько мне известно, ничего больше он из себя не представляет.
Não é mais do que isso.
Это Друсилла любит больше всего, насколько я помню.
É do que a Drusilla gosta mais, se bem me lembro.
Насколько я могу сказать ваше предприятие больше похоже на жизнь одинокого человека в грязной квартире, в которой то ли есть, то ли нет курицы.
Cá para mim, toda a sua empresa é pouco mais do que um homem solitário, com um apartamento de pantanas, que pode ou não ter uma galinha.
Насколько мне известно, она больше мне не дочь.
Pela parte que me toca, ela já não é minha filha.
Чем больше живешь в этом мире, тем больше понимаешь, насколько он далек от тебя.
Quanto mais vives neste mundo, mais te apercebes o quanto estás fora dele.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Aliás, pela parte que me toca o Ferenginar que eu conheci já não existe.
Бриджит : К нам поступил заказ от... крупной компании "Тедди знает больше всех", а также поступило насколько предложений от радиостанций- - Я прошу тебя, Бриджит, перестань.
Tivemos uma resposta muito boa... à campanha de divulgação do Teddy Knows Best... tivemos várias propostas de rádios para entrevistas com o autor, o que é bom...
Сестра Мэри стала миссис Гиссинг и, насколько я знаю, больше не выставляла свою грудь на всеобщее обозрение...
A irma Mary converteu-se em Sra. John Gissing, E pelo que sei, nao voltou a pisar um palco.
И Мировой Торговый Центр, чтобы увидеть насколько серьёзно религиозный народ воспринимает "Не убий". Чем более они набожны, тем больше они видят убийство как средство переговоров.
Quanto mais devotos são, mais vêem o assassínio como sendo negociável.
В нашей работе было больше действия, насколько я помню.
O trabalho tinha mais acção, se bem me lembro.
Насколько помню, больше я ее не видел.
Se bem me lembro, essa foi a última vez que nos vimos.
А поскольку наша семья всегда становится только больше, и никогда - меньше, Рождество всё хуже год от года, ну, насколько я это понимаю.
Como a nossa familia aumentava sempre o Natal parecia ser pior a cada ano.
Неважно насколько ты мне не нравишься, Карлоса я люблю больше.
Por muito que não goste de si, amo muito o Carlos.
Итак, Даниэлла, скажи мне снова, насколько больше ты любишь меня, чем Келсо.
Então...
В предыдущих сериях "4400"... насколько этот отдел знал, у Маи больше не было видений.
Anteriormente em The 4400... Tanto quanto este departamento soube, a Maia já não estava a ter visões!
Насколько старше? Я больше не вижу того, что должно случиться, и теперь я могу быть с другими детьми.
Já não estou a ver coisas que vão acontecer, portanto não deve fazer mal eu conviver com outras crianças.
Что мне больше всего нравится, это то, что неважно, насколько жарко в течении дня, ночи... всегда прохладные.
- Obrigada. Pode fazer calor durante o dia, mas as noites são sempre frescas.
Слушайте, насколько мы знаем, разъединение камней... может подвергнуть их еще большей опасности.
Pelo que sabemos, desligar as pedras pode colocá-los ainda mais em perigo.
Около 5-и лет назад в последний раз перекраивали округа. В основном, насколько я помню, чтобы дать твоей белой заднице... больше белых голосов в первом округе.
Há uns cinco anos, na última reorganização, se bem me lembro, para vos dar mais votos brancos no Primeiro.
Сама знаю, насколько жалко это звучит, но, понимаешь, это был мой первый раз после развода и я просто... мне просто казалось, что мной вообще никто больше не заинтересуется.
Eu sei que parece deplorável, mas foi a primeira vez que o fiz e não sabia se alguém me ia querer.
Я делюсь с тобой собой настолько, насколько я никогда больше ни с кем не делилась.
Partilhei mais de mim contigo do que já partilhei com alguém.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает еще больше меня.
Vejo que Cicero me ultrapassa no seu atraso.
Насколько я вижу, Цицерон опаздывает ещё больше меня.
Vejo que Cícero ainda não chegou.
Это значит, что сканирование и обследование, не может показать то, что мы увидим глазами, насколько распространиля рак и если он распространился.. это значит.. ему потребуется больше химиотерамии?
As análises só nos dizem uma parte. Eles têm de ver lá dentro se o cancro alastrou ou não. E se tiver alastrado altera a quantidade de quimio que precisa?
С каждым днем я все больше и больше понимаю, насколько я хороша для своей работы, и насколько ты некомпетентен для своей.
Cada vez mais percebo que tenho qualificações a mais para esta função e o quão incompetente você é na sua.
Ладно, не буду давать тебе больше, пока мы не знаем, насколько она сильная.
Não te dou muita até sabermos se é muito forte. É da pura, sabes?
И, насколько я понял, Сэма больше нет.
Pelo que sei, o Sam não escapou.
Насколько я знаю, больше нигде.
Tanto quanto sei, ele já não trabalha.
Насколько больше?
- Quanto mais?
Ты не знаешь, насколько я желаю, чтобы ты хотела узнать больше.
Nem sabes quando eu gostaria de aprender mais.
Но по большей части, нам везло, потому что не важно, насколько старыми мы стали, мы всегда будем помнить, за что полюбили друг друга, правда, милая?
Mas na maior parte do tempo, fomos afortunados, porque independentemente da idade, sempre nos foi permitido lembrar o que nos fez apaixonar, certo, querida?
И Алина верит в тебя гораздо больше, чем ты сам. А насколько ты веришь в нее?
E quanto a Aliena, ela acredita mais em ti do que tu próprio.
Насколько больше?
Quanto mais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]