Насколько мы знаем traducir portugués
211 traducción paralela
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Pelo que sabemos, os irmãos Pavlovich não têm filiação política.
Комета, насколько мы знаем, состоит в основном изо льда :
Um cometa, pelo menos por o que conhecemos deles hoje, compõe-se principalmente de gelo.
Насколько мы знаем, эта звезда могла исчезнуть миллион лет назад,..... и ее свету потребовался миллион лет чтобы нас достичь.
Pois essa estrela pode ter desaparecido há um milhão de anos, e a sua luz pode ter-se atrasado um milhão de anos a chegar aqui.
Насколько мы знаем, мадам Ашер не связана с Бексхилл-он-Си, а мадемуазель Бетти Барнерд не имела связи с Андовером.
A Sra. Ascher não tinha relação com Bexhill-on-Sea, e a Betty Barnard não tinha relação com Andover, ao que sabemos.
Насколько мы знаем другие виды существ, наш метод менее рискован, менее болезнен.
Pelo que sabemos de outras espécies, nosso método é menos arriscado e doloroso.
- Насколько мы знаем, ваш хозяин в отъезде?
- Seu amo não está em casa, pelo que soubemos.
Насколько мы знаем, место его боссов могли занять меняющиеся.
Os superiores dele podem ter sido substituídos por metamorfos.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
Não. Não temos sentido de humor, que eu saiba.
Насколько мы знаем, это может оказаться только первой волной.
Tanto quanto sabemos, é a primeira vaga.
- Конечно. Насколько мы знаем, ему снова 16.
Claro, se não soubermos que ele voltou aos 16 anos.
Насколько мы знаем, мы первые люди, которые совершили путешествие в прошлое.
Nós somos os primeiros humanos na história humana a irmos ao passado. Bem, pelo que sabemos.
- Насколько мы знаем, пока он жив.
- Tanto quanto sabemos, esta vivo.
К сожалению, насколько мы знаем, с Нету ещё никто не убегал.
Infelizmente, tanto quanto sabemos, ninguem conseguiu escapar de Netu.
Насколько мы знаем.
- Tanto quanto sabemos.
Насколько мы знаем, он может препарировать ее прямо сейчас.
Por isso sabemos, ele pode estar dissecando-a neste preciso momento.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
São os únicos descendentes das pessoas trazidas para Edora pelos goa'uid há milhares de anos.
Насколько мы знаем, лекарства и могут вызывать его манию.
Tanto quanto sabemos, os remédios podem ser a causa do delírio dele.
Насколько мы знаем... ничего из того, что у вас есть, не исходило от вас...
E, pelo que sabemos, nada do que têm foi criado por vós.
Насколько мы знаем, три.
- 3, que saibamos.
Насколько мы знаем, она ни с кем не встречается.
De momento, não. Tanto quanto sabemos...
Насколько мы знаем, эта тварь все еще где-то здесь.
Pelo que sei essa coisa ainda aqui está.
Насколько мы знаем, девочка даже не брала в руки оружие до этого.
Tanto quanto sabemos, a rapariga nunca sequer pegou numa arma antes.
Насколько мы знаем, она была его могущественным союзником.
Tanto quanto sabemos ela era uma poderosa sua aliada.
Еще, насколько мы знаем, некоторые из них вознеслись.
Isso sabemos nós. Mas alguns deles ascenderam.
- Да, насколько мы знаем.
- Sim, tanto quanto sabemos.
Насколько мы знаем, вы имеете большое влияние на губернатора?
É do nosso conhecimento... que tem uma grande influência junto do governador.
Насколько мы знаем, они так никогда и не нашли это сокровище.
Tanto quanto sabemos, nunca encontraram o tesouro.
Некоторые да, насколько мы знаем. Но что, если некоторые вернулись домой?
Sabemos que alguns fizeram-no, e se os outros voltaram para casa?
Слушайте, насколько мы знаем, разъединение камней... может подвергнуть их еще большей опасности.
Pelo que sabemos, desligar as pedras pode colocá-los ainda mais em perigo.
Насколько мы знаем, никто не был схвачен вчера вечером, но он нанесет удар, и скоро.
Até onde sabemos, ninguém, foi levado ontem a noite, mas ele irá atacar, em breve.
Эйнштейн не был мутантом, насколько мы знаем.
Einstein não era um mutante, pelo que sabemos.
Албанец, насколько мы знаем.
Achamos que é albanês.
Насколько мы знаем, Вознесшиеся существа находятся вне обычного пространства-времени...
Os seres ascendentes transcendem o espaço-tempo como o conhecemos.
И насколько мы знаем, Орай могут построить еще одну...
Como sabemos, os Ori podiam ter formado outro.
Он может быть одержим, насколько мы знаем.
Ele pode estar possuído.
Мы даже не знаем, насколько.
Os quasares são muito disruptivos.
Мы знаем, сколь недостойным может быть человек, но вы члены экипажа корабля "Козерог-1" показали нам, насколько он может быть прекрасным.
Sabemos quão maus podemos ser, mas vocês, os homens de Capricórnio Um, mostraram-nos quão maravilhosos podemos ser mostrando-nos o alto que podemos alcançar.
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Mas presos na Terra, temos pouco a dizer acerca de onde vamos no tempo e no espaço, e a que velocidade.
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ainda desconhecemos a gravidade, mas o Steve McCroskey pensou que gostaria de vir imediatamente.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Conhecemos o poder dos que estão contra nós. Sabemos, também, que só podemos usar meios pacíficos.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Ele é sensível aos objetivos.... Agora há que lhe dizer... para destruir a "Discovery", e para se auto-destruir.
У нас на станции была одна из сфер. Мы знаем, насколько они сильны.
Tivemos um desses Orbs na nossa estação.
Откуда мы знаем насколько серьёзный у него ожог?
E como é que sabemos a gravidade das queimaduras?
Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
Não sabemos quão forte um telepata terá de ser para bloquear uma nave Sombra, ou quantos são necessários.
Когда он проиграл, Кай должно быть сильно рассердилась, а мы знаем, насколько опасной она может быть, разозлившись.
Quando perderam, a Kai deve ter ficado furiosa e sabemos como ela é perigosa quando está furiosa.
Но насколько вы уходите, мы не знаем.
Não sabemos é por quanto tempo.
Мы даже не знаем насколько они вооружены?
Que armas possuem eles?
Ваша Честь, мы даже не знаем, насколько этот человек на самом деле слеп.
O Senhor Juiz, nem sequer tem a certeza do grau de cegueira deste homem.
Мы пробуем эвакуировать как можно большие области. Мы просто не знаем, насколько большой взрыв будет.
Estamos a tentar evacuar a área o mais que pudermos, nós não sabemos quão grande a explosão será.
Давайте, насколько может быть сложно сказать мне, что мы уже знаем?
Andem lá, quão difícil é dizerem-me aquilo que já sabem?
Насколько сильный, мы еще не знаем.
Ainda não sabemos o quanto.
насколько мы можем судить 36
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем кого 16
насколько мы понимаем 16
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем об этом 26
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23