English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Насколько я слышал

Насколько я слышал traducir portugués

50 traducción paralela
Насколько я слышал, вы здесь живёте не очень давно. Курите?
Ouvi dizer quer não vive aqui há muito tempo.
Насколько я слышал, в этом деле тебе понадобится любая помощь.
Pelo que tenho ouvido deste caso, vais precisar de toda a ajuda que tiveres.
Насколько я слышал, тебя и так уже отстранили.
Já deste bronca diante deles.
Насколько я слышал, хубишанские бани - монастырь по сравнению с Райзой.
Segundo ouvi, Risa faz os Banhos Hoobishan parecerem um mosteiro.
Он частный детектив. Насколько я слышал, он довольно хорош.
Ele é um detective.
Насколько я слышал... тот парень пришел по своей воле... и был предан, нами.
Tanto quanto sei, o tipo ofereceu-se como voluntário e acabou por ser traído por nós.
И насколько я слышал, он в этом преуспел.
E ele era bom nisso, pelo que ouvi dizer.
Насколько я слышал, пациент напоминает ей о тебе, не обо мне.
O paciente fá-la pensar em ti. Liga ao advogado.
- Еще тот говнюк, насколько я слышал.
Um gajo fodido, segundo dizem.
Только пару раз, с тех пор, как умерла твоя мама, насколько я слышал.
Apenas algumas vezes desde que a tua mãe morreu, pelo que ouvi dizer.
Он хороший парень, насколько я слышал.
Ele era um bom miúdo, pelo que ouvi dizer.
Насколько я слышал.
Pelo que ouvi dizer.
Насколько я слышал, этот форум в основном посвящен политическим вопросам, нежели прогрессу.
Pelo que soube, este fórum tende a ser mais sobre exibicionismo político do que sobre progresso.
Поэтому мне понадобилась... команда спецназа, такая как ваша, насколько я слышал.
Então precisava de uma equipa de comando de ataques especiais, que pelo o que ouvi, seriam vocês.
Насколько я слышал, она освободилась от тебя за 3 дня до своей смерти.
Pelo que sei, ela livrou-se de si 3 dias antes de morrer.
Указание из Лондона, насколько я слышал.
As ordens vieram de Londres.
И насколько я слышал, ты к нему так же относишься.
Mas ao que sei, também não queres nada com ele.
И раньше такого никто не делал, насколько я слышал.
Nunca ninguém teve um, que eu saiba.
Второе - удовольствие от моей компании каковое весьма велико, насколько я слышал.
Segundo : o prazer da minha companhia... que segundo consta, é espectacular.
Но в качестве оперативника ты лучше, и, насколько я слышал, ты получила несколько знаков отличия.
Tu és a melhor agente, e pelo que ouvi, ganhaste alguns prémios sozinha.
( Бартоломью-Стирдом ) Насколько я слышал, истории сильно различались, у разных людей были разные версии, но как я слышал, он не выступал с концертами очень давно.
Mas se tiramos o disco e o examinamos... o nome do artista é Sixto Rodriguez.
Насколько я слышал, в этом то и сложность.
Essas votações são uma caixinha de surpresas.
Насколько я слышал.
A última vez que ouvi falar.
Насколько я слышал, он был твёрдо уверен, что может доказать, что разум может воздействовать на материю.
Pelo que eu ouvi, ele era inflexível que ele poderia provar que a mente poderia influenciar a matéria.
Насколько я слышал, ничего нового.
Pelo que ouvi, vão assistir a uma reprise. Ei!
- Насколько я слышал, он потрясающе эффективен.
- Pelo que soube ele provou-se tremendamente eficaz.
Маргери Тирелл, насколько я слышал.
Margaery Tyrell, segundo ouvi dizer.
Она умна, и насколько я слышал, не берёт взяток.
Ela é esperta, e pelo que soube, não quer negociar.
Насколько я слышал, было самоубийство.
Pelo que ouvi, foi um suicídio.
Насколько я слышал, до них подобного не делал никто.
E era a primeira equipa onde eu tinha ouvido isso acontecer.
И не мальчик, насколько я слышал.
Nem sequer um rapaz, por aquilo que ouvi.
Ну, насколько я слышал, ваш статус дружбы под вопросом.
Pelo que sei, o estado da vossa amizade é discutível.
Не таким способом как он делает, насколько я слышал.
Não é essa a forma dele actuar, pelo que sei.
Насколько я слышал, все западнее этой линии запретная зона.
Pelo que ouvi, tudo a oeste desta linha aqui é uma zona proibida.
Насколько я слышал прошлой ночью, спать вам было некогда.
Considerando o que ouvi ontem à noite, não houve ninguém a dormir.
Насколько я слышал, мы потопим его.
Pelo que ouvi, vamos afundá-lo.
У нас должна была быть семейная вечеринка с созданием бус, и насколько я слышал, это эксклюзивное дело отца-дочери.
Devíamos estar a ter a nossa festa de fazer colares de contas da família Pride, E pelo que eu soube, é um negócio exclusivo de pai e filha.
Насколько я слышал, Бет напилась и разболтала всё своей свояченице.
Pelo que ouvi dizer, a Beth estava alcoolizada e contou à cunhada.
Выставка потребительской электроники уже в этом месяце, и, насколько я слышал, рынок видеоигр все еще принадлежит приставкам.
O Consumer Electronics Show é este mês, e pelo que ouvi dizer, as consolas de cartridge ainda dominam o mundo dos jogos.
- Насколько я слышал.
- Foi o que ouvi. - Não posso acreditar nisso.
Насколько я слышал.
- Fiquei sabendo.
Со скрипом, насколько я слышал.
Mal, pelo que ouvi.
Доктор работал над секретным проектом, над чем-то, способным убить Нелюдей, насколько я слышал.
O Doutor está a trabalhar num projecto secreto. Algo para matar os não-humanos, pelo que ouvi dizer.
- Ну, насколько я слышал, Эл,
Segundo ouvi, Al, o Hickok e um dos tipos do armazém a quem alugas...
Так это был тот самый крик, что я слышал из дома? Ну, очевидно, он очень разочарован во мне, раз я позволить этому случиться,... и насколько сильны наши семейные узы, я - самое слабое звено. Да.
Os gritos que ouvi da casa eram por causa disso.
Насколько я слышал, ты занимался ремонтом компьютеров или что-то вроде того?
Sim.
Я также слышал, что у него не самый блестящий ум, и я подумал, насколько же интересными могут быть его рассказы?
Também ouvi dizer que ele não é dos mais espertos o que me faz pensar sobre como foram as conversas.
Я много слышал о том, насколько вы хороша.
Eu sempre ouvi falar sobre o quão boa eras.
Домашнее насилии, насколько я слышал.
Deve ser um tipo muito duro, para bater na namorada daquela maneira.
Он к нам больше не возвращался, и, насколько я знаю, даже не слышал, что твоя мама снова вышла замуж.
Ele nunca voltou para nós e, tanto quanto sei, nem sequer sabia que a tua mãe tinha voltado a casar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]