Не больше traducir portugués
48,254 traducción paralela
Мне это нравится ничуть не больше вашего.
Não gosto disto mais do que vocês.
А осталось не больше двух.
Dois se tivermos sorte.
Так, а вы не хотите рассказать мне больше, то есть, о случившемся?
Olhe, não acham que me deveriam dizer um pouco mais, quer dizer, algo do que aconteceu? Receio que não possamos.
на которую я смотрю, рассказывая эту историю, прячась, напротив когда-то знаменитого театра, не в силах больше помочь Бодлерам. Не больше, чем им помогали найденные в башне вещи.
do outro lado do que já foi um teatro proeminente, não mais capaz de ajudar os Baudelaire do que os objetos que encontraram na torre do Conde Olaf.
Вы мне больше не нужны.
Não preciso de si.
Тарик и федералы нас больше не побеспокоят благодаря Анике.
O Tariq e a bófia estão fora das nossas vidas. Graças à Anika.
- Он больше не предаст меня.
Ele traiu-me vezes demais.
- Нет, Стив Чоу больше не в нашей компании.
Não, o Steve Cho já não trabalha connosco.
- А больше и не на кого!
- É só por mim que devias vir.
Если на премьере "Инферно" будут потасовки, "Империя" больше не появится в районе Стрип.
Se houver confusão na noite da estreia do "Inferno" será a última vez que a Empire põe o pé na strip.
Никогда больше не слушай свою бабушку.
- Nunca dês ouvidos ao que a tua avó diz.
И я больше не хочу слышать её имя.
Não quero voltar a ouvir o nome dela.
- Бермуды больше не в моде.
As Bermudas estão fora de moda.
Я больше не бессильна.
Não estou mais impotente.
Постучим в дверь и вежливо попросим не убивать больше ангелов.
Batemos à porta dela e pedimos simpaticamente para ela não matar mais anjos.
Когда погибнет твой брат, Ты больше не станешь мне мешать.
E quando teu irmão estiver morto, não ficarás mais no meu caminho.
Я больше не буду беспомощной.
Nunca mais serei impotente.
Я больше ничего не знаю.
É o que eu sou.
больше ничего не остаётся.
Sim, nesta altura, isso é tudo que eu tenho.
Больше ничего не расскажете?
Não vão dizer nada mais?
Но Вам больше не нужно торчать там в одиночестве.
Mas não vai continuar sozinha. Bem, ótimo.
Это огромные достижения. Эти преступления... заставляют думать, что Вы больше ничего не контролируете, как будто в конце тоннеля больше нет света.
Estes crimes fazem com que sinta que o seu controlo foi tomado, como se não houvesse luz no final do túnel.
Поэтому и слышать больше ничего не хочу об этом.
Podemos apenas focar-nos no ex marido?
И больше вы ни с кем не разговаривали в ту ночь?
E foram essas as pessoas com quem falou?
Ну, мы больше не можем откладывать получение ее показаний.
Não poderíamos demorar mais a tomar o seu depoimento.
Место, которое я считал домом, больше не мой дом.
O lugar que pensava ser o meu lar, já não era.
Я больше не знаю, как до тебя достучаться.
Não sei como conversar contigo.
Ты здесь больше не живешь.
- Tu não moras aqui.
Я больше никогда не носила их снова.
Nunca mais as usei.
Пол, я больше не могу его опекать.
Paul. Eu não posso ser a guardiã dele.
Получается, ты не только стащил свой телефон, но еще и восстановил все, что я удалила, и добавил еще больше.
Não só pegaste no teu telemóvel, mantiveste o que eu tinha apagado e ainda adicionaste mais.
Ну, я пришла, чтобы сказать, что мы будем признательны, если ты не будешь больше общаться с нами.
Bem, vim aqui para te dizer, que agradecia que não nos voltasses a contactar.
Слушай, я знаю, что ты больше не та, кем была до изнасилования, но...
Olha, sei que não és a mesma pessoa desde que foste violada.
Я больше не вижу будущего.
Seria mais fácil se tudo desaparecesse.
На ноутбуке Триш больше ничего не нашли, так что если нам придется арестовывать Иена, надо будет проверить его гаджеты.
Por enquanto, foca-te no Jim Atwood. Vamos rever tudo o que temos. Muito bem.
Мы больше не общаемся, ты помнишь?
Quando foste violada ele usou preservativo?
Пожалуйста, больше ничего не скрывай.
Por favor, não escondas nada.
В такие вечера я жалею, что больше не курю.
É nestas noites que gostava de ainda ser fumador.
Ту форму он больше никогда не увидит.
Nunca mais vai ver aquele equipamento.
Ну, больше не станет.
Agora já não imita.
Я расстроен, потому что ты меня больше не любишь.
Estou transtornado...
Я никогда больше не отпущу тебя снова.
Não. Quero regressar.
Жаль, что ваши родители не приучили вас к домашнему труду, что их друзья нравились вам больше, чем друзья Графа Олафа.
Lamento se os vossos pais não vos obrigavam a fazer tarefas ou se gostavam mais dos amigos deles do que dos do Conde Olaf.
- Больше ничего не рифмуется с "Граф Олаф".
- Mais nada rima com Conde Olaf.
Чтобы я никогда больше не слышал этого имени.
Eu disse-te para nunca dizeres isso.
Но, разумеется, происходило гораздо больше того, о чем сироты Бодлеры не подозревали.
É claro que havia muito mais coisas que os órfãos Baudelaire não sabiam.
Что ж, Бодлеры, этот ужасный человек нас больше не потревожит.
Bem, meninos, aquele homem horrível não volta a incomodar-nos.
После всего пережитого, мне казалось, вам больше не захочется видеть рептилий.
- Depois do que passaram, pensava que nunca mais queriam ver um réptil.
Я не стану выполнять вашу просьбу, и больше вы в этом деле не участвуете.
Não vou fazer o que pediu e este assunto termina aqui para si.
- Я же сказал, что не буду больше с вами разговаривать.
Deixei claro que não queria falar consigo.
- И больше тебе видеть не надо.
E não deves ver mais que isto.
не больше и не меньше 28
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17