English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не смогла бы

Не смогла бы traducir portugués

731 traducción paralela
Я не смогла бы перенести это в одиночку.
Eu não aguentava sem alguém que soubesse a meu lado.
Если бы вы были на сцене, я не смогла бы читать.
- Se viesse a meio, não podia continuar.
Ну, мне показалось, что корова не смогла бы отпереть защёлку.
Bem, achei que a vaca não abriria o trinco.
- Я никогда не видел совершенства. Но ни одна женщина, не смогла бы стать к нему ближе.
Nunca vi perfeição... mas nenhuma mulher se podia aproximar dela.
Группа Сандовала не смогла бы выжить там спустя три года.
O grupo de Sandoval não pode ter sobrevivido ao fim de 3 anos.
На Вулкане я научилась тому, чему не смогла бы нигде больше.
Aprendi a fazer coisas que não aprenderia noutro lugar.
Но если бы ветер дул с юга, а не с севера эта беседа не смогла бы состояться.
Se o vento soprasse de sul e não de norte, não teríamos esta conversa.
Но даже если бы сумела, Земля не смогла бы вращаться заново со скоростью 24 часа в сутки.
E muito menos ainda fazê-la arrancar de novo, e recomeçar no seu ritmo de 24 horas por dia.
Мистер Нэвилл, если бы у меня и возникло такое желание, я бы все равно не смогла бы ее поднять.
Mr Neville, fosse essa minha intenção, nunca a teria conseguido carregar.
Если бы мы с самого начала применили войска, Дора не смогла бы застичь нас врасплох.
Se tivessem mobilizado logo as tropas, Dora não nos teria surpreendido.
Она не смогла бы говорить о таких вещах.
A mãezinha não saberia falar de nada do género.
Но иногда боюсь, что она бы не смогла быть рядом со мной, если бы знала, что творится у меня внутри.
Mas às vezes acho que ela não iria ficar perto de mim, Se soubesse como é o meu interior.
Что я получила, что не смогла бы получить от кого угодно в любую ночь недели? !
Que ganhei eu que não pudesse ter ganho de qualquer um numa noite qualquer da semana?
Я уже не смогла бы появиться в свете.
Eu nunca mais poderia andar de cabeça erguida!
Так, как ты никогда не смогла бы понять.
De uma forma que nunca poderão compreender.
Айрис не смогла бы убить себя, нет!
A Iris não se matou! Nunca se mataria!
ѕри нашей встрече вы были такой милой, что € просто не смогла бы через это пройти.
Bem, vocês são tão simpáticos que eu não conseguiria levar o caso avante.
Спасибо тебе. я не смогла бы сделать это без тебя.
Não teria conseguido fazer isto sem ti.
Вовсе нет. Ничего такого, с чем не смогла бы справиться.
- Nada que não possa resolver.
Даже если бы ты мне предложила сорок таких мужчин я бы не смогла быть такой счастливой, как ты.
Nem com quarenta iguais a ele teria alguma vez a tua felicidade.
Почему бы тебе не предложить мне что-нибудь, что я смогла бы съесть.
Porque não arranjaste nada que eu pudesse comer?
Я бы не смогла в него выстрелить!
Não o podia evitar!
Я ничего не смогла бы сделать, чтобы навредить ему.
Não conseguia fazer nada que o magoasse.
Что бы делала, если бы не смогла с тобой разговаривать каждый вечер?
Que faria se não pudesse falar contigo a cada noite?
Я была бы не в силах держать в руках мужчину женщину или ребенка если бы не смогла вернуть их к жизни.
Não há ser humano que não importasse-me ver morrido se isso lhe devolvesse a vida.
Я бы не смогла жить в Париже.
Não podia viver em Paris.
Я бы никогда не смогла стать такой.
Eu jamais conseguiria ser tão má.
Я бы сама не смогла справиться, мы столько танцевали.
Depois de tanta dança, não sei se era capaz.
Полиция бы ничего не смогла поделать.
Eles não o conhecem. Isso não o deteria.
Я не смогла, что бы быть сней после.
- Depois, não suportava estar com ela.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa. Eu acho que poderia mudar a sua vida... se tivesse essa oportunidade.
Если бы я думала о твоем отце, я бы не смогла заснуть.
Se pensasse no seu pai nunca adormecia.
Если бы не ты, я бы не смогла сохранить верность вере.
Nunca me manteria fiel sem a vossa presença aqui.
Если бы я захотела, я бы получила но я не смогла, поэтому осталась ни с чем.
Teria recusado se pudesse, mas näo pude, por isso, näo recusei.
Я бы не смогла шокировать тебя, дорогой.
Não o chutaria por nada, querido!
Не каждая смогла бы воспитывать ребёнка и работать бухгалтером.
Deve ser duro ser mãe e contabilista.
Без тебя я бы не смогла.
Sem ti não consigo.
Ну, я не думаю, что я смогла бы вырастить ребёнка в одиночку.
Eu não gostava de criar um filho sozinha!
Думаю, что из-за Лоры я бы не смогла сказать ничего.
Por causa da Laura, não podia dizer nada.
Мы плохо его кормили. Я бы не смогла примириться с потерей 30-ти лет жизни.
Eu não aceitaria ter perdido 30 anos.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Só estava... Estava a pensar que não acho que pudesse aceitar dinheiro de alguém e fingir que sinto paixão.
Я не смогла ей помочь, но я спрашиваю себя, если бы я не ушла, знаете, если бы я не ушла, тогда...
Não consigo evitar imaginar que, se eu não me tivesse ido embora, se eu não tivesse desistido, então...
Как бы я смогла показывать тебе направление, если б не знала?
Se não soubesse não poderia dizer-te as direcções, ou podia?
Не думаю, что я смогла бы целоваться с цветным человеком.
Acho que não conseguia beijar ninguém que não fosse branco.
Я не думаю, что смогла бы.
Não sei bem o que seria.
Не толкайся. Я бы ушла, если бы смогла.
Não me apresse, se pudesse já tinha ido embora.
Я бы не смогла удержаться.
não seria capaz.
На вашем месте я бы не смогла сохранять столь завидное терпение.
É mais delicado do que eu seria, no seu lugar.
Даже если бы я хотела этого, то не смогла.
Mesmo que quisesse, não poderia fazê-lo.
Боже, я просто надрываюсь от смеха, когда подумаю, что ни одна из моих сестер так бы не смогла.
Dá-me vontade de desatar a rir, quando penso que fiz o que nenhuma das minhas irmãs fez.
Я бы не смогла не знать.
Eu não conseguia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]