Было здорово traducir portugués
2,144 traducción paralela
Однако, до сих пор это было здорово.
Tem sido brutal até agora. Sabia que seria.
Похоже, было здорово.
Deve ter sido uma grande noite.
Не знаю, нам было здорово?
Não sei... Que estávamos fixes?
Ёто было здорово.
Foi divertido.
Было здорово.
Foi ótimo.
Я подумала, это было здорово - сделать репортаж прямо из кухни.
Achei uma boa ideia fazer isso na cozinha.
Было здорово увидеть тебя снова.
Foi bom ver-te novamente.
Спасибо, это было здорово.
Obrigado.
Ну ты понимаешь, чтобы было здорово, но не распутно.
Divertida, mas não oferecida.
Как бы было здорово, если бы она проехала на красный.
Não seria maravilhoso se tivesse passado um sinal vermelho?
Эмори был прекрасным человеком Никогда не боящимся показать свои эмоции. В большинстве случаев это было здорово.
Emory era um homem maravilhoso, sem medo de mostrar as emoções o que era sempre bom.
Было здорово.
Adorei.
Это было здорово.
O que foi ótimo.
Было здорово.
Foi agradável.
- Это было здорово!
- Foi emocionante!
Здорово было познакомиться с твоей новой командой.
Foi excelente conhecer o teu novo pessoal.
Это было здорово.
Estava óptimo.
Ох, боженьки, это было бы здорово.
Meu Deus, isso seria incrível.
Да, было бы здорово, сбежать на Гавайи сейчас.
Na verdade, escapar para o Havaí parece bom agora.
ƒа, было бы здорово.
- Seria óptimo.
Ќу, это было бы здорово.
Bem, seria óptimo.
Было бы здорово, спасибо.
Seria óptimo. Obrigado.
- Было бы здорово.
- Era muito bom, obrigada.
Было бы здорово.
- Isso seria ótimo.
Было бы здорово видеться чаще, чем раз в 3-4 года.
Era bom se nos víssemos mais do que uma vez a cada 4 anos.
Было... последние пару лет было так здорово гулять с тобой по выходным, на летних каникулах...
Foram fantásticos estes últimos anos contigo. Nos fins de semana, nas férias de Verão.
Хоть и не лошадь, но было довольно-таки здорово.
Não foi um cavalo, mas foi fantástico.
Здорово. Обидно, что это было не убийство, да?
Pena que não foi assassinato.
Ага, было бы здорово.
Isso seria fantástico.
Было бы здорово, если бы она рассказала, что произошло.
Era bom se ela pudesse dizer-nos o que se passou.
Я не знаю, есть ли у тебя планы на вечер, но Тайлер думал, что было бы здорово пойти на двойное свидание.
Hey, não sei se tens planos para hoje à noite, mas o Tyler pensou que seria divertido irmos todos jantar fora.
Было бы здорово.
Isso seria bom.
Она была молодой и здоровой. ее сердце должно было работать быстро.
Ela era jovem e saudável, o seu coração devia estar acelerado.
Ммм, это было здорово.
Mmm, que bom.
Смотри, до полуночи было б здорово.
Ouça, antes da meia-noite era fixe. - Ainda não encontrei.
Нет. Это было здорово, невероятно.
- Não, foi ótimo.
Произошла та ужасная трагедия, тебе здорово досталось, и не было сил продолжать отношения.
Que tinha acontecido uma coisa horrível, estavas traumatizada, e não tinhas cabeça para uma relação.
Было бы здорово, если б ты могла это доказать. Уликами.
Seria óptimo se pudesse provar isso, sabe, com provas.
Было бы здорово.
Ouviu? Problemas com raparigas.
Было бы здорово познакомиться с тобой 35 лет назад.
Gostava de a ter conhecido há 35 anos.
Это было здорово.
E bem.
Было бы здорово, если бы мы проснулись завтра и наша машина сама вернулась бы домой?
Não seria fantástico se acordássemos amanhã e o nosso carro tivesse encontrado o caminho até casa?
Так здорово было наконец обрести дочь.
Foi tão bom finalmente ter uma filha.
И поэтому было бы здорово, если бы ты согласилась быть подружкой невесты на моей свадьбе.
Por isso, significaria muito para mim se concordasses em ser madrinha do casamento.
Было бы здорово.
- Isso seria fantástico.
Было бы здорово.
- Era bom.
Это было действительно здорово.
Foi muito divertido.
Ну, несколько ночей назад, мы разговаривали... ну знаешь, "Мы ненавидим девченок, как здорово было бы быть геем,"
Bem, algumas noites atrás nós estávamos a falar... tu sabes, "Odiamos raparigas, quem nos dera sermos gays,"
В то же время, было бы здорово, чтобы мы не вредили столько природе, получая так много удовольствия.
Ao mesmo tempo seria optimo se não estragássemos tanto para ter todo este gozo a usufruir da Natureza
Это было по-настоящему здорово.
Aquilo foi espectacular.
Было здорово.
Foi mesmo giro.
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
было очень вкусно 73
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177