Не собирался traducir portugués
1,794 traducción paralela
Я и не собирался.
Não era minha intenção.
Он не собирался никого убивать.
Ele não ia matar ninguém.
Да, также как ты не собирался убивать этого парня.
Sim, como não iam matar o outro tipo.
Теперь я знаю, что ты не собирался отбирать у меня работу.
Agora sei que não querias ficar com o meu emprego.
Парень в клетчатой рубашке и в шапочке вообще не собирался поднимать руку.
O rapaz da camisa xadrez e gorro. Nem pensou em levantar a mão.
Да не собирался я ее кусать.
Eu não ia mordê-la.
Никаких оправданий. И не собирался, Горацио.
Não é possível, H. Estou muito lixado.
Не собирался вылечить рак, но он очень славный паренек.
Não vai curar o cancro, mas é um miúdo maravilhoso.
Я и не собирался
Não ia.
- Ну хватит скромничать. Можно подумать, ты не собирался никого впечатлить.
Não é como se tivesses a fazer isto para impressionar alguém.
Но, Чару, я не собирался это делать.
Mas, Charu, não tenho tal intenção.
Послушайте, я и не собирался их возвращать.
Olhe, não era minha intenção trocá-los.
Послушай, что бы ты не собирался делать, не делай этого.
Olha, o que quer que vás fazer, não faças.
Но ты не собирался этого мне говорить, верно?
Mas não me ias contar, pois não?
Я никогда не собирался публиковать "Внутри".
Bem, nunca tencionei publicar o "Por Dentro".
Я никогда не собирался публиковать "Внутри".
Nunca tencionei publicar o "Por Dentro".
Ты не собирался раскрывать свои секреты, а мне еще дегустировать торты, так что прошу меня извинить, я даже еще не пробовала этот, со сливочным кремом.
Tu não ias revelar os teus segredos, e eu tenho bolos para provar, por isso se me dás licença, ainda nem comecei o de creme de manteiga.
Я не собирался ей ничего говорить про вас.
- Não ia dizer-lhe nada sobre ti.
И не собирался.
Eu não faria.
Он никуда не собирался идти, а тем более приближаться к трущобам. Вы знаете кого-нибудь, с кем он мог поговорить, кто мог бы убедить его уйти?
Conhece alguém que possa ter conversado, alguém que o tenha convencido a sair?
И он не собирался позволять кучке учёных бюрократов вставать у него не пути.
E que um bando de cientistas burocráticos não ficava no seu caminho.
Я и не собирался ее убивать.
Eu não mataria a rapariga.
Наверное, вообще не собирался.
Acho que não ia.
Я не собирался ему навредить. Клянусь.
Não ia magoá-lo, eu juro.
О, я и сам не собирался. Я надеюсь, это не слишком отягощающее вторжение.
Oh, foi por impulso. espero não ser um grande incomodo.
Ты ведь даже и не собирался обо всем позаботиться.
Não ias tratar disso.
Что бы ты не собирался сделать - не делай этого.
Não façam o que quer que seja que estão prestes a fazer.
- Боже, я и не собирался.
Céus, eu nem o ia fazer!
Да я все рано не собирался.
Só achei que seria fixe vê-la a correr assim.
Я собирался сказать, что это значит, что ты меня не убьешь.
Ia dizer que isso significa que não me vais matar a mim.
Собирался полировать пол, но отменил вызов рабочих и не рассказал нам об этом.
Era suposto andar a repavimentar o chão, mas ele cancelou a marcação e mentiu acerca disso.
Вы не знаете, куда ночью собирался Дэвид?
Eu estava dormindo.
Джейми не упоминала куда он собирался?
A Jamie disse para onde foi ele?
Я не собирался оставлять на ней вмятину.
E não ia perder esta oportunidade.
Они знали, что О'Рейли собирался стать свидетелем, но они не знали, что он должен был свидетельствовать против Во Фата.
Eles sabiam que o O'Reilly era testemunha, mas não sabiam que ele ia testemunhar contra o Wo Fat.
Что скажешь? Колумб не знал, он собирался достичь Индии..
Colombo não sabia da Índia e veio cá por acaso?
Я собирался её в Киндл закачать, но так бы люди не увидели всю мою глубину.
Eu ia ler pelo Kindle, mas depois as pessoas não perceberiam o quanto eu sou profundo.
Ты собирался рассказать ему все о нас. Разве не так? А?
Você ia contar-lhe tudo sobre nós, não ia?
Не знаю, собирался взять пиво и посмотреть игру.
- Duas horas de treino? Em casa com a Izzie.. Conferências extra curriculares.
Я собирался позвонить Вам. И сказать мне, что она не закончила терапию...
- E dizer que ela não cumpriu em fazer o curso.
Но даже если бы и собирался, то это было бы не ради победы.
Mesmo que fosse, não seria só para ganhar este caso.
Я собирался, но не вышло, так что...
Eu ia trazer mas não deu certo...
Я собирался сказать качество - не за качество, а за тишину, комфорт, сдержанный хороший внешний вид и цену.
Eu ia dizer "qualidade", mas não. Pelo silêncio, conforto... Beleza sóbria e valor.
Не кажется ли тебе странным то, что звонок раздался именно тогда, когда я собирался его убить
Não parece estranho que tenha tocado logo quando ia matá-lo?
Патрик не собирался меня убивать.
O Patrick não planeava apenas matar-me.
Черт, он собирался боротся чтобы спасти свой брак, а не застрелиться в джунглях
Ele ia lutar para salvar o casamento, e não matar-se no meio da selva.
Он всегда был в разъездах на каких-то учениях, и я никогда не знала когда он собирался вернуться или..
Ele estava sempre afastado em alguma missão e... eu nunca saiba quando ele voltava ou... ou se voltava.
Имён нет, так кто же собирался уехать с ней?
Não há nomes. Quem é que ia com ela?
Потому, что не особенно горжусь тем, что я не сообразила, что он собирался сделать.
Porque não estou muito orgulhosa do facto de não ter visto o que ele armava.
Он не собирался говорить!
- e derrubamos a empresa?
Собирался отрубить голову Тессе с помощью моей новой гильотины, но у меня ничего не вышло, поэтому...
la cortar sua cabeça com minha guilhotina, mas não sei mais o que fazer, então...
собирался 104
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не советую 47
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не совпадение 26
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18