English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не собираюсь

Не собираюсь traducir portugués

7,513 traducción paralela
Нет. Я не собираюсь сидеть здесь и играть в эту тупую игру.
Não vou ficar aqui sentada e jogar este jogo idiota.
Но я не собираюсь вмешиваться.
Mas não vou envolver-me.
Я не собираюсь стоять в своей квартире и выслушивать какого-то напыщенного осла, который понятия не имеет, как сильно мы рискуем каждый день, ради его безопасности.
Não vou ficar na minha casa e receber sermões de um imbecil que não sabe o risco corrido para o manter a salvo.
Я не собираюсь спорить о смертном приговоре.
Não vou discutir contigo, sobre pena de morte.
Чувак, я не собираюсь ее трахать.
Não vou dormir com ela.
я не собираюсь возвращаться к маме.
Não digo voltar para a mãe.
- Я не собираюсь вас осуждать.
Não estou aqui para julgá-la.
Я это придумала. Я не собираюсь возить своего сына пока ему не будет 40
Não vou andar por aí a conduzir o meu filho até ele ter 40 anos.
И я не собираюсь подвергать риску наше будущее из-за твоей мнимой лояльности.
E não vou apostar o nosso futuro na tua suposta lealdade.
Я не собираюсь успокаиваться.
Não me vou acalmar.
Я не собираюсь ничего ей внушать.
Não vou hipnotizá-la.
- Я не собираюсь быть нянькой.
- Não preciso ser a sua ama.
Я не собираюсь все это бросить ради покера.
É um palpite. Não vou largar tudo por um jogo.
Не собираюсь разговаривать ни с кем из ВМС, после того, что вы нам сделали.
Não vou falar com ninguém envolvido com a Marinha depois do que fizeram connosco.
Я не собираюсь так забавляться.
Não vou ser manipulada desta forma.
Нет, я не собираюсь делать вид, что я не боюсь смерти, но, знаешь, что пугает меня гораздо больше?
Não vou fingir que não estou a morrer de medo, mas, sabe o que é que me assusta ainda mais?
И без него я не собираюсь обсуждать эту чушь. Так что прошу меня простить, но мне надо ловить плохого парня.
Então, se me derem licença... tenho um vilão para parar.
Нет, нет, я не собираюсь сдаваться.
Não. Não vou desistir.
Я не собираюсь смотреть это.
- Não vou ver isso.
Я не собираюсь тебя терять.
Eu não vou perder-te.
Так, можете даже не просить, я не собираюсь оплачивать кошачий декрет.
Antes que perguntem, não pago licença de maternidade por causa dos gatos.
Да, верно, но пока что, ничего не вскрылось, и я не собираюсь сдаваться без борьбы.
Pois, mas, isso ainda não aconteceu, e não desistirei sem lutar.
Знаю, поэтому я и не собираюсь бросать это дело.
- Eu sei. Por isso é que não vou largar o caso.
Я не собираюсь сидеть сложа руки и ничего не делать, лишь потому что ты одинока и в отчаянии.
Não vou ficar parada sem fazer nada só porque estás sozinha e desesperada.
Что она чувствовала ко мне, я не знаю, но я бы не причинил ей боль, и я не собираюсь извиняться за то, что спасло мне жизнь.
Mas não a magoei e não vou pedir desculpa por algo que me salvou a vida.
Нее, спасибо, я не собираюсь...
" Não, está tudo bem, não vou...
Я не хочу сказать... я не собираюсь произносить...
Os morcegos são... Não vou dizer Batman. Não o quero dizer. "
Я люблю 9-й участок, и я не собираюсь бросать вас в беде.
Adoro a Noventa e Nove e não vou voltar as costas à equipa.
Всего-навсего, лишил её сознания. Я не собираюсь причинять ей вред.
Apenas a deixei inconsciente, não tenho qualquer intenção de lhe fazer mal.
Я не собираюсь упрекать тебя за это, я хочу, чтобы ты был моим кавалером на факультетском вечере Хэллоуина.
Não irei guardar nada disto contra ti, e vou deixar que sejas o meu acompanhante para a festa de Halloween da universidade.
Я не собираюсь извиняться за это.
E não me vou desculpar por essa.
Я не собираюсь просто принять какое-то никчёмное извинение, Шанель.
Não vou aceitar uma simples desculpa, Chanel.
Я не собираюсь развеивать твои убеждения у тебя же дома, но мы только что получили не очень хорошие новости о Шерон, и если бы я хоть на секунду подумал, что могу просто втереть чернику в ее вагину и все поправить — я бы так сделал!
Eu não quero ir contra as tuas crenças na tua própria casa mas acabamos de receber notícias sobre a Sharon que não são boas e se eu achasse por um segundo que se eu simplesmente esfregasse um mirtilo na vagina dela e resolvesse, eu fazia.
Я не собираюсь судить тебя, я просто хочу сказать, что если я буду защищать тебя, если мы будем расследовать это дело... ты должна рассказать мне всё, что ты знаешь.
Não estou a julgar-te, estou só a dizer, se vou proteger-te, vamos descobrir o que se está a passar... tens que contar-me tudo o que sabes.
И я собираюсь показать ему... - Джесс, он не вибрирует.
- Jess, não está a vibrar.
Так что, я собираюсь бороться до тех пор, пока я не смогу бороться.
Portanto vou lutar contra isto até não poder lutar mais.
Я не собираюсь вести с тобой переговоры.
Não vou negociar contigo.
Я собираюсь найти, чем перекусить, и чтобы там не было личинок.
Nesse caso vou procurar algo para comer, de preferência isento de larvas.
Я собираюсь поцеловать тебя, поэтому... ничего не говори.
Vou beijar-te agora, então, não digas nada.
Я собираюсь делать торт для вечеринки в честь Бонни и хотела убедиться, что в твоём рецепте три яйца, а не четыре, правильно?
Vou começar a fazer o bolo da Bonnie, e queria saber se são 3 ovos e não 4.
Я не собираюсь быть у тебя на побегушках до конца своей жизни.
Não serei a tua putinha para sempre.
Я собираюсь войти в её жизнь, заставить её делать то, о чём она и не помышляла до тех пор, пока она не попросит меня обратить её в вампира.
Vou infiltrar-me na vida dela, fazer com que faça coisas que nunca sonhou até que ela me implore para transformá-la em vampira.
Я никогда не говорила, что собираюсь на северо-запад.
Nunca disse nada sobre ir para o noroeste.
Лиам не ее родственник, и я собираюсь доказать это.
O Liam não é parente dela, e irei prová-lo.
Сегодня я собираюсь устроить дружескую коррекцию, и когда закончу, все что ты скрывал, будет раскрыто, потому что сегодня ты признаешь, что я - это самые важные отношения в твоей жизни, и не потому, что я хочу услышать это,
Hoje vou reabilitar-te. E quando eu acabar, tudo o que escondeste vai ser exposto, porque hoje vais admitir que eu sou a relação mais importante na tua vida, não porque quero ouvir isso, mas porque tu sabes, no fundo do teu coração,
Никто не знает, что я собираюсь это сказать - ни продюсеры, никто — но я хочу снять этот груз со своей души.
Ninguém sabe que vou dizer isto nem os produtores, ninguém mas eu quero desabafar isto.
Но я собираюсь просить полицию передать их все нам, и тогда они, в конечном счете, не будут на вас висеть, на вас и ваших друзьях, хорошо?
Vou dizer à Polícia de NY que iremos assumir os casos e isso deverá desviar as atenções de si e dos seus amigos. Está bem?
Я не знаю, над каким делом он работал, что его убили, но определенно собираюсь это выяснить.
Não sei no que é que ele estava a trabalhar que possa ter levado à sua morte, - mas, pretendo descobrir.
Ты не захочешь туда, куда я собираюсь.
Não queiras ir para o mesmo sítio que eu.
" и я собираюсь поддержать Тэда Круза, поэтому я не хотел бы
"e estou para apoiar o Ted Cruz, por isso prefiro"
Так, во-первых, не пугай меня, когда я собираюсь.
Certo, primeiro que tudo não me assustes enquanto estou a embalar as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]