English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не тогда

Не тогда traducir portugués

14,178 traducción paralela
А не тогда ли ты вернул Майнора хозяевам?
Não foi nessa altura que devolveste o Minor ao seu dono?
Тогда у него не было никаких причин её убивать.
Então não tinha razão para matá-la.
Тогда я не против.
Então estou bem.
Ну тогда почему их не назвали "бесцветными дырами"?
Então porque não lhe chamam de "o buraco da ausência de cor"?
Ну, тогда я не против.
- Sim. Bem, então tudo bem por mim.
Конечно, тогда никто и не думал об отречении, но его эго, своеволие, индивидуальность... гниение уже началось.
É claro, ninguém esperava a renúncia na época, mas o ego, a teimosia, o individualismo, a podridão se instalaram.
Тогда почему они не назвали тебя "Библия"?
Porque não te chamam "A Bíblia"?
Ну, тогда не официально.
Então, não oficialmente.
Тедди скучал по тебе, если это проблема, тогда я могу... Это совсем не проблема.
O Teddy tinha saudades tuas, mas se é um problema, então posso...
Тогда не вини Эбби.
Então não culpes a Abby.
Тогда за ней нужно наблюдать.
Nesse caso, devia ser vigiada.
В самые тяжелые времена, когда не можешь идти вперёд, ты должен усердно стараться, потому что именно тогда случаются прорывы.
O tempo mais difícil, é quando não podes avançar nem mais um segundo, e é quando tens de continuar a tentar, porque é quando acontecem os avanços.
Если войну не выиграть, что мы тогда до сих пор там делам?
Se não dá para ganhar a guerra o que é que ainda estamos lá a fazer?
Почему бы нам тогда не перейти к позитивчику?
Então, porque é que não saltamos para as coisas boas?
Тогда не буду.
Bem, então não o farei.
Тогда я этого не понял.
E eu também não o consegui ver.
Тогда как сторона, подавшая иск, не утрудилась.
O litigante que apresenta o caso não pode ser incomodado.
Я тогда был под чем-то и много не помню.
Tinha tomado uma coisa nessa noite.
Тогда я не знала, но да.
Na altura não sabia, mas sim.
Я не знала кто он, поэтому тогда не задумывалась, но потом, когда пришли вы...
Não sabia quem ele era e não liguei muito, mas quando vocês lá foram...
— Тогда мы даем вам слово, что не прекратим работу, пока не найдем виновного.
Então não descansaremos até identificarmos o culpado.
Если вас, конечно, ещё не представляет агент, тогда можно работать через него.
A não ser que tenhas um agente, daí teria de falar com ele.
И не знал, что Зелена вернулась. Тогда кого ты...
E não sabias que a Zelena tinha voltado e...
Тогда не отталкивай ее.
Então, não a afastes.
Тогда почему об этом не сказать МакБрайду и вдове?
Então porque não dizer ao McBride e à viúva tudo isto?
Ну, я тогда была не в лучшем состоянии, так что мы, возможно, не очень поладили.
Adiante. Estava a passar um mau momento naquela altura. Por isso, podemos ter começado com o pé errado.
Ведь тогда мы не будем проводить это время вместе, понимаешь?
Se isso significar perdermos estes momentos, sabes?
А почему вы об этом не рассказали нам с Клайвом тогда?
Porque é que não contou isto em frente do Clive?
Тогда возможно, что в ней может быть что-то, чего ты не видел, о чем ты не знаешь, да?
Então é possível que... possa haver coisas dentro dele que tu não viste, de que tu não saibas de nada, certo?
Тогда всё хорошо, и нам не о чем волноваться.
Não precisamos de nos preocupar. Está bem?
Тогда, наверно, не надо им говорить.
Então, é melhor não lhes contares.
- И тогда ты послала им денег, чтобы они не приближались к нам.
- E, depois, mandaste-lhes dinheiro para ficarem longe de nós.
- Лобос в очередной раз ускользнул бы сквозь пальцы правосудия, если бы я не выследила тогда Игана, используя свои специальные навыки.
O Lobos voltaria a escapar-nos pelos dedos se eu não usasse os meus talentos para chegar ao Egan.
Тогда почему он просто не убил тебя?
Porque não te matou? Que quer ele?
Тогда как выглядит моё "если-ты-не-оставишь-меня-одну - то-получишь-в-глаз" выражение лица?
E qual é a cara "Se não me deixares em paz, vou dar-te um soco na cara"? Essa.
Вот поэтому я тогда на тебя не злился.
Por isso é que não fiquei zangado contigo na altura.
Тогда, полагаю, я должна сказать тебе, что я не знаю, будет ли у нас мальчик. Может быть, девочка.
Então acho que devia contar-te que não sei se é menino ou menina.
Но если это не Лука, тогда...
Mas se não é o Luca nesta gaveta, então...
Тогда у нас не будет проблем.
Então não haverá problemas.
Тогда вы не будете возражать против общения.
Então não se importa de vir connosco.
Тогда почему ты не идешь?
Porque não vais, então?
Ну, тогда эта теория заговора вообще не теория.
Então a teoria da conspiração não é apenas teoria.
Тогда я не жду, что вы поймёте.
Então, não espero que entendam.
Я тогда не мыслила ясно.
Eu não estava a pensar com clareza.
Ладно, если я тебе не нужна, тогда я пошла на свидание.
Ok. Bem, se não precisas de mim, então tenho um encontro.
Мы только что приехали, и... тогда я поняла, что толком не знаю, где живет человек, которого я ищу.
Acabamos de chegar cá e depois eu apercebi-me que não sei onde mora a pessoa de quem estou à procura.
Ну, тогда мы не должны ее разбудить.
Bem, então não a devemos acordar.
Тогда я разорву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая, что она должна отдать дитя мне.
Eu rasgo o contrato e tu podes dizer à Bela que está grávida, sem ter de lhe dizer que deves o bebé dela... a mim.
Юная леди, если ты думаешь, что я не знаю каково это, жить с упрямым, эгоистичным человеком, тогда ты ошибаешься.
Senhora, se pensa que não sei o que é viver com um homem, teimoso, egoísta, então está enganada.
- Тогда все знали, что ты не трус.
Era assim que mostrava às pessoas que não era uma menina.
Мы о многом не успели поболтать тогда.
Há tanta coisa que não falámos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]