English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Повеселились

Повеселились traducir portugués

258 traducción paralela
Вы мальчишки повеселились, теперь будете работать!
Vocês divertiram-se, agora têm de pagar.
Не будь вы детективом, мы бы хорошенько повеселились.
O problema é que nós... Nos podíamos divertir, se você não fosse detective.
Вы уже повеселились, мсье.
Jáse divertiu, parta antes queseja tarde.
Мы все-таки здорово повеселились.
Não é nada com minha mãe.
Девочки, уже два часа ночи, вы достаточно повеселились.
Vamos lá, são 2 da manhã. Já se divertiram. Acabou a festa.
Заканчивайте. Повеселились и хватит!
Chega, já se divertiram!
Вы повеселились.
Já se divertiram.
Повеселились в Японии?
Divertiste-te no Japão?
Мы так повеселились. - Всё время смеялись.
Oh, querido, foi uma noite gloriosa.
На тебе просто лица нет. - Несколько членов "Омеги" cлегка повеселились.
- Uns Omegas deram-me cabo da cara.
От души повеселились.
Com dois copos....
- Клёво повеселились Повеселились?
- Foi divertido, pá! - Divertido?
Ладно. Повеселились и хватит, ребята.
Deixemo-nos de brincadeiras, pessoal.
- Классно повеселились, да? - Да.
- Mas foi bem divertido, não foi?
Мы неплохо повеселились...
Podíamos ter sido óptimos juntos.
Хорошо повеселились.
Ena, foi divertido.
Мы хорошо повеселились в субботу, Милхауз.
Passamos um óptimo sábado, Milhouse.
Повеселились, ребята?
Divertiram-se?
Мы заработали немало денег и славно повеселились. Но потом я кое-где в бизнесе его обошёл, и он попытался ударить мне в спину.
Ganhámos muito dinheiro, divertimo-nos... e, então, ganhei-lhe num negócio e ele tentou apunhalar-me pelas costas.
Я хочу, чтобы вы повеселились и выпили столько, сколько сможете. Спасибо.
Divirtam-se... e bebam toda a garrafeira do Ben Schiller, se é possível.
Кардасианцы повеселились в день ухода.
Os cardassianos divertiram-se no dia em que partiram.
Итак, считая часы, прибавим ещё 4,000... на расходы за ваши развлечения... вы наверно хорошо повеселились.
Incluindo o relógio, juntemos mais $ 4.000 pelas despesas de fim-de-semana.
Отлично повеселились.
Isto sim foi diversão.
Вы достаточно повеселились.
- Já te divertiste.
Ну, все, повеселились, а теперь - проваливайте!
- Já se riram. Agora desandem.
Хватит, повеселились!
Pronto, parem com isso!
Они повеселились, А тебе мучаться...
Eles gozaram e tu é que o crias!
- Повеселились?
- Aproveitou?
Я позвонил Дино и они с Mашиной прилетели сюда. A потом мы повеселились.
Telefonei ao Dino ele e o Máquina vieram até cá.
Вы парни достаточно повеселились, но вы забывайте об одной вещи.
Vocês já se divertiram, mas esqueceram-se de uma coisa!
Повеселились бы. Я выигрывал бы.
Faríamos boas partidas, mas eu ganharia.
Повеселились, Тэдди?
- Divertes-te?
И тачка пропала. Неплохо повеселились.
- Diria que estávamos mesmo pedrados.
Повеселились с Джоуи вчера вечером?
- Divertiste-te com o Joey?
Я слышал, вчера вы славно повеселились.
Ouvi dizer que tiveste uma noite em cheio.
Мы бы неплохо повеселились.
Até nos divertiríamos.
Хорошо повеселились.
Foi muito divertido.
Я слышала, вы повеселились.
- Ouvi dizer que tiveram alguma excitação.
Мы так повеселились.
Divertimo-nos imenso.
Мы повеселились. Познакомились с новыми людьми, и нам теперь футболок до конца жизни хватит.
Divertimo-nos, conhecemos pessoas e temos camisolas para o resto da vida.
- Я смотрю, вы тут хоошо повеселились?
- Vocês se divertiram na noite passada?
А то бы мы с тобой повеселились.
Podíamos nos divertir à grande.
Но мы хорошо повеселились.
Mas divertimo-nos muito.
Тигр, мы чудесно провели время, повеселились, но уже поздно и мне пора в город за деньгами.
Mas já é tarde e tenho de estar na cidade para levantar uma fortuna. Se o capot ( bonnet ) tiver um único arranhão que seja...
После этого мы неплохо повеселились в Willow Creek.
Depois passámos o melhor tempo das nossas vidas em Willow Creek.
"Ну что, повеселились?"
{ Já estão a curtir?
- Вижу вы немного повеселились.
Minha nossa, você aprontou ontem a noite! - O 5 º andar não estava feliz.
Мы немного повеселились и все.
Estávamos só a divertir-nos um bocado.
Думаю, гости повеселились.
- Acho que se divertiram.
Классно повеселились, да?
A vida é boa.
Да мы уже повеселились.
Já nos divertimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]