Повесился traducir portugués
181 traducción paralela
Все равно, что Радуга оставил признание перед тем, как повесился.
Mais valia o Rainbow ter assinado uma confissão antes de se enforcar.
А что, он же повесился.
Bem, ele foi enforcado.
- Штурмбанфюрер, дезертир повесился.
O desertor se enforcou.
Потом, он повесился на нем.
Mais tarde, estrangulou-se com ela.
Зря я привел его сюда, лучше бы повесился.
Em vez de o trazer para cá, tinha feito melhor enforcar-me.
Эта сеньора похожа на нашу сеньориту, Она была женщиной того парня, который повесился.
Esta senhora que se parece com a senhorita Viridiana, era a mulher deste, que foi o que se enforcou.
Повесился! Откуда они понабрались таких мыслей!
Eu é que me enforcava...
Когда Иуда повесился, тоже была гроза.
Até quando Judas se enforcou houve uma tempestade.
А через неделю повесился.
E, uma semana depois, enforcou-se.
Почему, по-твоему, повесился Дикобраз?
Não passas de um louco! Não fazes a mínima ideia do que se passa aqui.
Понял он это и повесился.
A Porco-Espinho o que é de Porco-Espinho!
Когда я был маленьким, отец повесился.
A avó morreu. O meu pai se enforcou quando eu era pequeno.
К тому же, он ваш сосед по комнате. На вашем месте я бы повесился.
Também é um de seus colegas de quarto, e se eu fosse você, pensaria em suicídio.
Он повесился в подвале.
Estava lá pendurado.
Он повесился на ремне.
Enforcou-se com um cinto.
Наверное, повесился бы
Provavelmente matava-me.
Утром Бек повесился.
Na manhã seguinte, o Bek enforcou-se.
Бек повесился на глазах у дюжин свидетелей.
O Bek enforcou-se à frente de dezenas de testemunhas, provocou um alarido.
Я бы уже повесился на трусиках! Только где их взять?
Posso enforcar-me com as cuecas.
Может, он повесился в шкафу. " Первый сюжет :
Por mim, que se enforque no armário. - Teoria n ° 1 :
Куп повесился в шкафу.
Está enforcado no seu armário.
Забавно это слышать, баронесса, он повесился на прошлой неделе.
Engraçado ter dito isso, Baronesa... Ele enforcou-se a semana passada.
- Повесился ночью.
- Enforcou-se durante a noite.
Повесился?
Enforcou-se?
Он повесился той весной.
Em maio, fará um ano que se enforcou.
- За один час с ней я бы повесился.
O que dava para estar entre aquelas pernas.
Он повесился у себя в душе сегодня в шесть часов вечера.
Enforcou-se no duche... Às 6 horas da tarde.
Мама ушла, когда я был в 4-ом классе, и в мой первый день 7-го класса, повесился мой отец
A minha mãe abandonou-me quando eu estava no 4º ano e no meu primeiro dia de aulas do 7º ano o meu pai enforcou-se.
Моя мать сбежала,... а отец повесился, потому что они были такие же...
O meu pai matou-se. E a minha mãe fugiu. Fizeram isso porque lhes apeteceu.
-... не хочу, чтобы ты повесился!
Não se te vais passar!
Повесился в камере пару недель назад.
Enforcou-se na cela há umas semanas atrás.
К моему великому сожалению, его отец повесился узнав об измене Эдмона.
Infelizmente, o pai dele enforcou-se após ter sabido da traição.
Его повесили, или он сам повесился?
Ele foi enforcado ou enforcou-se?
Он пришел домой на обед и повесился со спущенными штанами на нашем грёбанном балконе.
Foi a casa à hora de almoço e enforcou-se com as calças para baixo.
- Он же повесился.
- Ele enforcou-se.
Вогнать меня в охуенниший депрессняк, чтобы я повесился?
Não tinha ar condicionado.
- Один умер. Второй попался через год, повесился в камере.
- Um deles morreu e o outro foi preso um ano depois e enforcou-se na cela.
Повесился.
Enforcou-se.
Люди в тюрьме подумали, что парень повесился, верно?
A gente da prisão pensa que o rapaz se enforcou, certo?
Что он вот так взял и повесился?
Que ele se enforcou?
Вот след от шнура, на котором он повесился.
Esta é marca da corda em que ele se pendurou.
Не забывай. Что Иуда повесился на собственной веревке.
Não te esqueças... o Judas enforcou-se com a sua própria corda.
Он повесился.
Enforcou-se.
Он что, повесился дважды?
Enforcou-se duas vezes?
Ди'Энджело повесился.
O D'Angelo enforcou-se.
Скажешь, что я в жуткой депрессии ничто я повесился. Скажи, что я утопился в туалете.
Diz que fiquei deprimido, que me suicidei que enfiei a cabeça na sanita.
- Да. Я должен сообщить вам, что ваш муж, обвиняемый Жак Лавандье, повесился в своей камере.
É meu dever informar que o seu marido, Jacques Lavandier, enforcou-se na sua cela.
Потом он повесился.
Depois ele enforcou-se.
Брата своего загубил в "мясорубке" из-за денег. Я понимаю. А почему он все-таки повесился?
Porque achas que se enforcou o Porco-Espinho?
Через несколько дней он повесился.
Porque não veio outra vez, já não pelo dinheiro, mas para salvar o irmão?
Он повесился.
Ele enforcou-se.
повестка 28
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21