English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Повестка

Повестка traducir portugués

168 traducción paralela
Слушай, говорят, тебе повестка пришла.
Corre o boato de que recebeste uma intimação.
Это повестка.
É o postal de chamada para o serviço militar. Recebi-o esta manhã.
- Повестка в суд для Райно Лейбуш. Это вы.
Uma convocação para Rhino Labuschagne.
Слушай. Где ты был, когда пришла повестка?
Bem, ouve, onde estavas quando te alistaste?
И какая же повестка дня предполагается?
E qual é a ordem do dia?
Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове.
E precisa de uma intimação do juiz.
- Тут у меня повестка... вызов.
Este documento... - é uma intimação.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Visto que a moção não é aprovada, e que a agenda já foi aprovada... eu recomendo que encerremos por hoje... e recomecemos amanhã as 9h para tentarmos isto novamente.
Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента.
Estás intimado a ir a tribunal para revelares a origem da gravação.
Повестка.
Ameaça.
Какова повестка дня?
O que temos em nossa agenda?
- Мне пришла повестка.
- Fui intimado.
- У меня есть повестка.
- Eu tenho uma intimação.
- Повестка для чего?
- Uma intimação para quê?
Повестка для тебя!
Uma intimação para si!
Повестка в суд по делу о публичном обнажении.
Vejamos... "Notificação por nudez pública",
- Почту открываю, а там повестка!
Abro o correio e é um processo!
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Uma agenda estagnada e a falta de uma estratégia coerente.
- Мр. Лайман, Вам пришла повестка в суд, чтобы ответить- -
- Isto é uma intimação...
- Надеюсь это не слишком обеспокоило Вас. - Повестка в суд?
- Espero que não seja inconveniente.
Джош, польза от Закона о признании браков только в том что он... является гарантом, что радикальная социальная повестка дня не толкает страну которая к ним ещё не готова.
Josh, a única coisa que a Lei do Casamento faz é garantir que uma agenda social radical não seja imposta a um país que ainda não está preparado para isso.
- Повестка в суд.
- É uma notificação judicial.
Нужно время, чтобы уточнить детали, так что у нас слетает повестка дня. Есть идеи?
É preciso mais tempo para os preparar, pelo que ficamos com um espaço na agenda.
- Повестка дня.
- A agenda.
Уже месяцы прошли с тех пор, как у нас была четкая повестка дня, исходящая из этого здания.
Já passaram meses desde que fizemos uma mensagem clara.
Повестка дня должна быть усилена если большинство церемониального президентского бремени будет отменена.
O programa seria fortalecido, se as tarefas cerimoniais do Presidente diminuíssem.
Это повестка.
Apresentar-se antes do 24...
Дэн Брайоди, автор книги "Повестка дня Халлибертона"
Encontrámos esta, o Grupo Carlyle.
Это повестка дня президента.
É a agenda do Presidente.
- Повестка дня.
A agenda.
- Повестка от вашего приятеля Зейна.
É uma intimação do teu amigo Zane.
Ох, это повестка.
É uma intimação. O que é isso?
Это - повестка в суд.
É uma notificação!
Повестка та же, что и вчера, народ, те же причины.
É a mesma moção de ontem, pelos mesmos motivos.
- Что это? Повестка о явке с документами.
- Uma intimação para entregar registos.
Повестка о явке с документами.
- Uma intimação para entregar registos.
Что, ублюдок? ( Повестка о явке в суд ).
Cabrão, que foi?
Это твоя повестка в суд.
Foi notificado.
Сегодня у нас насыщенная повестка дня
Como há muito em agenda, hoje, o nosso superintendente,
Держите, повестка на ваше судебное заседание.
Muito bem, eis a intimação para comparecer em tribunal.
Мне тут повестка пришла.
Eu ainda não tenho os papéis.
Упс. Мистер Джордан... Вам вручена повестка.
Sr. Jordan, está intimado.
Нам надо поговорить с Дэшиэллем, без разрешения Самнера нам нужна повестка, а это займет слишком много времени.
Temos de falar com o Dashiell. Sem a autorização do Sumner, precisamos de uma intimação, - o que levará tempo.
Если это повестка в суд, такие подарки он уже получал.
Se for uma intimação, ele já recebeu presentes desses antes. - Era um livro.
У меня есть повестка для вас, и она сильно просрочена, считайте, что я вручил вам ее.
Tenho uma intimação a indicar-lhe para comparecer, e já passou muito do prazo, por isso considere-se avisado.
Трэмелл говорит, что эта повестка носится за тобой больше года.
O Tramell diz que esta intimação tem andado atrás de ti há mais de um ano.
Мне пришла повестка.
Recebi uma notificação de recrutamento.
Повестка... на судебное заседание по делу о разводе, и... повестка вручена.
Intimação... quatro vezes sob ordem do tribunal, e citaram-na.
Йоу, повестка вручена.
Bacano, foste intimado.
Повестка вручена.
Foste intimado.
Это называется - "повестка"!
- dirigido à minha pessoa... - Chama-se intimação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]