English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Потому что они думали

Потому что они думали traducir portugués

36 traducción paralela
Нет. Мы вылетели в 9 : 05, потому что они думали, что моя встреча по бюджету затянется надолго.
Saímos às 21h05 porque pensaram que a minha reunião demorasse mais.
Потому что они думали, что мы слишком молоды.
- Achavam que éramos muito novos.
Потому что они думали, что они в безопасности?
Porque acharam que estavam seguros?
Потому что они думали, что то, что они делают было не так важно, как то, чем они себя представляют.
Porque achavam que as suas acções não eram tão importantes quanto a imagem que passavam.
Да, только без "и", потому что они думали, так будет оригинальнее.
Mas sem o "e", porque acharam que seria mais original.
Потому что они думали, что мы женаты.
Porque eles pensavam que éramos casados.
Вы потеряли маму, а на следующий день всем стало наплевать на неё и на вас, потому что они думали, что миру пришёл конец.
Perdeu a sua mãe e, no dia seguinte, ninguém quer saber dela ou de si, pois pensam que o mundo está a acabar.
Они могли сделать это, потому что они думали, что мы этого хотим.
Podem tê-lo feito por pensarem que era o que nós queríamos.
Они убили Чарльза, потому что думали, что деньги в поезде, но там их не было.
Eles mataram o Charles para o ter, mas ele não devia... estar com ele no comboio.
Ей ничего не известно. Они написали только мне, потому что думали, что я вас проинформирую.
Ela não sabe de nada, só me escreveram a mim, porque pensavam que eu a ia informar.
А они сначала даже не обращали внимания, потому что... они ни о чем таком не думали.
E eles nem se importaram a princípio, porque, tipo... não pensaram que era nada.
Ты думаешь Асгарды назвали в твою честь корабль просто потому, что они думали, что это было классное название?
Achas que os Asgard deram o teu nome a uma nave por acharem que era um nome porreiro?
А по-моему, потому что они вели себя как близнецы И все думали о них таким образом.
Isso é minha opinião, porque eles se comportavam como um casal e todos os enxergavam desse jeito.
Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
a pensar que era engraçado, mas, realmente, não era, porque ela morreu, e...
Я вожусь со всем этим только потому, что не хочу, чтобы люди на этой улице думали, что они в безопасности, когда это не так.
Bem, olhem, estou apenas a mencionar o assunto porque não quero pessoas nesta rua a pensar que estão seguras quando não estão.
Они не пытались скрыть следы, потому что не думали, что кто-то узнает про шантаж и начнет выяснять.
Não apagaram o rasto porque nunca pensaram que descobríssemos a chantagem e investigássemos.
Да, потому, что они думали, что мы – их путь выбраться с планеты.
Sim, porque pensaram que éramos o seu bilhete de saída daquele planeta.
Люди думали, что они сами знают ответы на все вопросы... и не прислушивались к мнениям других. потому что их мнение было всегда более принципиально, чем чье-то другое.
Não estavam dispostas a escutar outras opiniões porque a deles era mais radical.
Пожалуйста, не рассказывай никому то, что я тебе только что сказала, потому что мне нужно, чтобы они думали, будто я прихожу в себя, иначе я не смогу выбраться отсюда.
Por favor, não contes a ninguém que disse-te isto, porque preciso que eles achem que estou a voltar ao meu normal - para poder sair daqui.
Я просто стараюсь, сдерживаться, чтобы другие люди чувствовали себя комфортно потому что я не хочу, чтобы они думали...
Eu só queria segurar isto para as pessoas se sentirem confortáveis. Porque não quero que pensem...
У семьи мой жены были деньги. Я заставил ее все деньги положить на доверительный счет Джейка, потому, что я не хотел, чтобы они думали будто я...
A família da minha mulher tem dinheiro e abriu um fundo fiduciário ao Jake porque não queria que eles pensassem que eu queria...
Может они думали, что она меньше будет сопротивляться, потому что устанет.
Se calhar pensaram que ela não lutava por estar cansada.
Они взяли ключ, они появились в доме, чтобы обокрасть его, Потому что думали, что женой была Келли, так?
Eles tinham a chave e foram assaltar a casa, pois pensavam que a Kelly era a esposa, certo?
Что люди думали о них, им казалось что христиане собирались вместе, чтобы заниматься любовью со своими братьями и сестрами. потому что ходили слухи, что они занимаются кровосмешением.
O que as pessoas pensavam era que os cristãos se reuniam, também para terem relações sexuais entre seus irmãos e irmãs, porque havia rumores de que eles cometiam incesto.
Те парни приставали к детям только потому что думали, что они не крутые.
Aqueles rapazes implicaram com os miúdos. Só porque acharam que não eram fixes.
Они бы избавились от нас потому что думали, что мы язычники потому что вы - язычники, вы все.
Em vez de nós, escolheram um dos cavalos. Pouparam-nos porque pensaram que éramos pagãos.
Стража и слуги были убиты, и они проникли внутрь, потому что думали, что мы уязвимы.
Guardas e servos foram mortos, e eles entraram, porque nos acharam vulneráveis.
Потому что они хотят захватить мир, как сми и правительство хотят, чтобы мы думали?
É porque querem controlar, como os meios de comunicação, ou o governo querem que pensemos?
- Они преследовали тебя потому что думали, что ты можешь быть свидетелем! Может... ну, да.
- Têm andado a perseguir-te porque pensam que podes ser uma testemunha!
Поначалу мы думали, что они - воры, потому что они грабили банки и ювелирные магазины.
- Pensamos que fossem bandidos, porque atacavam bancos e joalharias.
Потому что они позвонили и сказали, что шансы еще больше, чем они думали.
Apenas melhor.
И они это сделали, потому что думали :
E fizeram-no porque pensaram :
- Всегда с радостью. - А вы думали, песни крутят потому, что они хорошие?
Pensavam que as canções só passavam na rádio por serem boas?
Ты думаешь так, потому что Марсель хотел, чтобы они так думали.
Tu pensas isso porque o Marcel queria que eles pensassem isso.
Правительство разработало оружие, потому что они, в свою очередь, думали, что Советский Союз был намного сильнее, чем он являлся, и по-прежнему планировал завоевать весь мир. Правительство хотело сохранить оружие в тайне, но оно не могло всё время скрывать его появление в небе, так что, как предполагается, они выбрали несколько людей, чтобы распространять слух об инопланетных посещениях.
O governo tinha desenvolvido as armas imaginava que a União Soviética era muito mais forte do que era e ainda queria conquistar o mundo. mas eles não podiam escondê-las sempre.
Возможно... Кто-то отравил Бианку в притоне с мусцимолом и подбросил ее тело туда, где мы нашли тело Хиндемита, потому что они хотят, чтобы мы думали, что это был тот же убийца, когда это был другой человек.
Talvez... alguém tenha morto a Bianca no covil do muscimol, e colocado o corpo dela onde encontramos o corpo do Hindemith, porque queriam que pensássemos que foi o mesmo assassino quando não foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]