English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Приятное чувство

Приятное чувство traducir portugués

56 traducción paralela
Такое теплое и приятное чувство.
Sinto-me tão bem, tão quente.
Это очень приятное чувство.
Faz-nos sentir muito bem.
Это теплое, приятное чувство глубоко внутри.
O que nos aquece o íntimo.
- Приятное чувство юмора.
- Um sentido de humor reconfortante.
Такое приятное чувство по всему телу...
Está a saber-me tão bem, pelo corpo todo.
Знаешь, я уже испытывал замерзание до смерти, и это не самое приятное чувство.
Eu já passei por isto de morrer congelado. Não é tão agradável como parece.
- Поздравляю насчет Мендозы, это должно быть приятное чувство.
- Bom trabalho! Deve ser bom.
- Какое приятное чувство!
- Devias ter essa sorte.
Ну, знаешь, приятное чувство - делать добро.
Sinto-me bem em fazer o bem.
Как я и сказал, когда подписывался на это : приятное чувство - делать добро.
Como disse quando me alistei, é bom sentir que se faz o bem.
Это очень приятное чувство, что у тебя есть друзья.
Se sente bem ter amigos.
Вчера ты сказал, что самое приятное чувство на земле, это когда сосут пальцы твоих ног.
Ontem disseste que o melhor sentimento na Terra era chuparem-te os dedos dos pés.
Что... что за приятное чувство?
O que é isto que eu estou a sentir?
Приятное чувство, да?
Dá uma espécie de uma boa sensação, não é?
Не знаю, приятное чувство.
Eu não sei, sabe bem.
Это было приятное чувство.
- Não. Foi uma boa sensação.
Приятное чувство.
Sabe bem, não sabe?
Когда привлекаешь чье-то внимание, и их глаза загораются, потому что им очень интересно то, что ты рассказываешь, возникает такое приятное чувство, и сегодня я испытал его на себе.
Quando tu tens a atenção de alguém e os seus olhos se iluminam porque eles estão muito interessados naquilo que tu tens a dizer. Essa é uma sensação óptima e eu experienciei-a na primeira mão hoje.
Это приятное чувство.
É uma sensação agradável.
Приятное чувство, не так ли?
Sabe bem, não é?
Это приятное чувство, да?
- Foi bom, não? - Sim.
Приятное чувство, правда?
Sabe bem, não sabe?
Когда главному плохому парню даешь резкий отпор... и когда он это действительно почувствует и, может, даже испугается, ну или почувствует хоть что-то в этом роде... То это приятное чувство.
Quando o mauzão é atingido no estômago e sente alguma coisa... talvez um pouco de medo ou algo assim, soube bem.
потому что я не такой как вы, что сейчас сейчас вызывает во мне довольно приятное чувство, но то что мы говорим на разных языках не значит, что мы не можем понять друг друга.
porque sou diferente de si, o que, neste momento, me está a dar um certo gozo, mas só porque falamos de maneira diferente, não significa que não nos possamos entender.
Страх - не самое приятное чувство, Джордж.
Ninguém gosta de se assustar, George.
Приятное чувство, на самом деле.
É uma boa sensação, na verdade.
Приятное чувство, знаешь, делать что-нибудь для других.
Sabe bem, sabes, fazer algo pelas outras pessoas.
Это разве не слегка... Не слегка приятное чувство?
Isso não é um pouco um pouco uma sensação boa?
Приятное чувство в шортах от шорт твоей подруги.
Gosto do efeito dos calções da sua amiga dentro dos meus boxers.
Должно быть, приятное чувство.
Deve ser uma sensação óptima!
Приятное чувство, а, Джедедия?
Sabe bem, não sabe, Jedediah?
Да, это приятное чувство быть полезным для людей.
Sim, sabe bem estar a ajudar pessoas.
Приятное чувство.
Sinto-me ótimo.
Да, приятное чувство.
Estou a sentir-me bem.
Приятное чувство, а?
Sabe bem, não é?
Приятное чувство, должен признать.
É bom, admito.
Чертовски приятное чувство.
Caramba, soube mesmo bem.
Приятное чувство, правда?
É fixe, não é?
Это приятное чувство... когда ничто не висит камнем на шее.
Sabe bem, não ter de o carregar sempre.
Должно быть приятное чувство.
Isso deve fazer-te sentir bastante bem.
Какое приятное чувство.
Isto sabe bem.
И по внутренностям разливалось приятное вибрирующее чувство.
Um ronronar que até consolava cá por dentro.
Ты чувствуешь себя со мной так неуверенно а ведь это я должна быть неуверенной с тобой и это чувство такое приятное.
A ideia de tu estares inseguro comigo em vez de ser eu a estar insegura contigo é boa.
Приятное чувство, да?
Sabe bem, não é?
Да, чувство приятное.
- Sim, é um alívio.
Приятное чувство.
Não foi bom?
Приятное послевкусие и чувство жажды, признаки прекрасного "СирА".
Acabamento perfeito e ânsia, as características de um bom Shiraz.
Ты просто забыл, насколько приятное это чувство.
Esqueceste-te do prazer que isso dá?
Я даже не всегда знаю, чего именно я жду.. .. и не могу сказать, приятное ли это чувство.
E do que estou à espera não tenho bem a certeza, nem se será necessariamente uma boa sensação.
Ну, готов поспорить это приятное чувство быть дома.
Aposto que sabe bem voltar a casa.
Такое приятное и привычное чувство.
Isso é tão bom e automático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]