English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Прямо перед тобой

Прямо перед тобой traducir portugués

205 traducción paralela
Результат прямо перед тобой, дорогая.
É este o resultado, querida.
Ты не видишь того, что вблизи, прямо перед тобой.
Quando você é um buscador, significa que há algo para encontrar.
- Смотри. Прямо перед тобой.
Mesmo em frente.
Я жду сахар. Да вот же он, прямо перед тобой.
Está mesmo à tua frente.
Прямо перед тобой.
Mesmo à tua frente.
Они прямо перед тобой и с их помощью можно открыть большую дверь.
Estão bem na sua frente e podem abrir portas enormes.
Давай же, смотри, я тут делаю растяжку прямо перед тобой.
Estou a fazer estiramentos a um palmo do teu nariz.
Смотри, прямо перед тобой!
Olha ali em frente.
- Они прямо перед тобой.
- Estão diante do teu nariz.
Прямо перед тобой.
Mesmo na sua frente.
А вот прямо перед тобой - наши фрицы. Совсем близко.
A tua frente estão os boches, que estão bem próximos.
Дом... прямо перед тобой.
Casa, é por ali.
Эти джентльмены прямо перед тобой.
São estes cavalheiros aqui.
- Обещай... или выпью сам, прямо перед тобой.
Tu prometeste senão bebo já isto, aqui à tua frente.
Шесть дюймов прямо перед тобой!
Os seis centímetros à frente da vossa cara!
Вон, прямо перед тобой!
"Ali, mesmo à tua frente!"
- Он прямо перед тобой.
- Mesmo à tua frente.
Он на столе прямо перед тобой.
Está à tua frente, na mesa.
Она прямо перед тобой.
Está mesmo à tua frente.
Но вопрос продолжает стоять прямо перед тобой.
Esquece. " Mas a questão continua lá, a olhar para ti.
Чак... может ли такой сиддх заставить поверить, что он исчез из комнаты когда фактически он стоит прямо перед тобой?
Chuck... Poderia um destes místicos siddhi fazer-te crer que desapareceu de uma habitação quando de fato, está parado de fronte de ti?
Вся правда находится прямо перед тобой.
A tens defronte de ti.
Они прямо перед тобой.
Estão mesmo aqui!
Прямо перед тобой.
Mesmo aqui à tua frente.
Вон оно! Прямо перед тобой!
Lá está, mesmo á tua frente!
"Наблюдай их жизнь", - сказал он, "прямо перед тобой".
Ele disse : "Vê-os a viver, mesmo à tua frente"
Она разделась прямо перед тобой?
Ela despiu-se à tua frente.
Ответ стоит прямо перед тобой. "Золотой путь".
A espera da resposta certa está na sua frente... no Caminho Dourado.
Решение прямо перед тобой.
A certeza das respostas está na sua frente.
Решение прямо перед тобой.
As respostas estão bem à sua frente.
Один парень стоит прямо перед тобой с дымящимся пистолетом другой парень лежит на полу, заливая кровью всё вокруг и всё, на что ты способен, это думать о деньгах.
Está um gajo à tua frente, com uma arma ainda fumegante, outro gajo no chão, a esvair-se em sangue, e tudo o que consegues fazer é pensar no dinheiro.
И не удивительно, она лежит в пепельнице, прямо перед тобой.
O que faz sentido, visto que está no cinzeiro ao teu lado.
Прямо перед тобой! Ну же!
Estou aqui, vá lá!
- Туалет прямо перед тобой.
- Podes deixar.
Я на заводе прямо перед тобой.
Fugi. Estou na fábrica, aí em frente.
Такая шикарная тёлка трясет своими прелестями прямо перед тобой, а ты ноль внимания?
Tens esta boazona a abanar-se à tua frente e não ficas com ideias? O que chamas a isso?
Официант спросил : "В каком вы номере?" Я ответил : "Я прямо перед тобой."
Tu apenas encaras o facto de que não pode acontecer...
Она красивая, она стоит прямо перед тобой.
Ela é linda e está mesmo aqui na sua frente.
- Да вот же, прямо перед тобой!
- Ali mesmo.
Он стоит прямо перед тобой.
- Estás a olhar para ele.
Спокойно, Даг. Он прямо перед тобой.
Vai devagar, ele está na tua frente.
Он прямо перед тобой.
Ele está na tua frente.
- Прямо перед тобой.
- Na tua frente.
Сможешь ли ты жить с фактом, что я пристрелил эту женщину прямо перед тобой... Когда ты мог спасти её жизнь сдавшись и уйдя домой?
pode viver com o facto que eu matei esta mulher mesmo à sua frente... ou que poderia ter-lhe salvo a vida e ido para casa.
Так ты хочешь, чтобы я трахнулся с парнем прямо перед тобой?
Então tu queres que eu fique com outro gajo na tua frente?
Она была прямо перед тобой и ты не смог устоять чтобы не прикоснуться к ней.
Estava mesmo à tua frente e não pudeste resistir a tocar-lhe.
Это прямо перед тобой.
Está à tua frente.
Во-первых, ты не переживешь, если я буду клеить кого-то, прямо перед тобой.
Para já, não aguentavas ver-me com alguém à tua frente.
Иди в винную лавку прямо перед тобой. Входи в заднюю дверь и закрой её.
Entre na loja de bebidas à sua frente, saia pelas traseiras e tranque a porta.
Ответ стоит прямо перед тобой.
As respostas esperam à sua frente.
Прямо перед тобой.
Olha, está mesmo em frente a ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]