Смог бы traducir portugués
2,943 traducción paralela
Он не смог бы пробежать вниз по экскалатору. Хэнк?
Não corria nem numa escada rolante.
Тогда я смог бы видеть его чаще
Pelo menos, eu poderia vê-lo de vez em quando.
- Я не смог бы, даже если захотел.
- Não posso nem que queira.
Смог бы я согласиться с решением Би?
Vou concordar com a decisão dele?
Что, если ты смог бы спасти десятки тысяч людей, даже если это предполагает убийство одного человека?
E se pudesses salvar milhares de pessoas? Mesmo se tivesses de matar uma pessoa?
Женя, я бы не смог бы такое совершить без тебя.
Zhenya, não teria conseguido sem ti.
Думаешь, кто-то из них смог бы провернуть такое? Ты была превосходна.
Achas que elas conseguiriam ter feito o que fizeste?
Что, если ты смог бы спасти десятки тысяч людей?
E se pudesses salvar milhares de pessoas?
Держу пари я смог бы выиграть тебя
Aposto que te venço.
Заставил меня думать, что я наконец-то нашел Келлера. так он смог бы выманить меня и убить, и я хочу знать кто это!
Fizeram-me pensar que tinhas encontrado o Keller para que ele me pudesse apanhar e matar e quero saber quem foi!
Потому что в отсутствие Фила никто не смог бы помешать вам написать книгу.
Sem o Phil, ninguém o impediria de escrever o seu livro.
Подальше от любопытных глаз Виктории на ее куполе, где я никогда не смог бы сделать этого.
Longe dos olhos bisbilhoteiros da Victoria na sua cúpula, onde nunca poderia fazer isso.
Так что может ты смог бы позвонить Клэр или что-то типа того?
Talvez possas ligar à Claire, ou assim.
Если мы передадим память, или что там осталось от памяти МХ Вогеля, тебе, ты смог бы установить связь.
Se transferirmos as memórias, ou o que sobrou da memória do MX do Vogel para ti tu podes fazer a ligação.
Не думаю, что он смог бы и мексиканца в Мексике найти.
Hank, acho que não encontraria o México no México.
Я подумал, что смог бы сделать кресло-качалку.
Pensei construir uma.
Раньше я бы легко выкрутился и смог бы зарабатывать на жизнь, поддерживать жену и дочь.
Mas eu escolhi o caminho mais fácil. Ganhei a vida, sustentei a minha mulher e filha. Mas agora...
Я забрала его и положила в одно место, где его никто не смог бы найти.
Sim, e guardei-a num lugar onde ninguém a encontraria.
Я не смог... Я не смог бы.
Eu não conseguia.
Не смог бы рисковать.
Não poderia arriscar.
Не смог бы заснуть ночью, зная, что потеряю их.
Não dormiria por saber que iria perdê-las.
И тебе нужен кто-то, кто смог бы снять напряжение.
E precisas de alguém que ajude a aliviar a pressão.
Нет, я не уверен, что ты смог бы это сделать.
Não, só não sei se ias conseguir.
Что, если Майк смог бы выяснить, куда пошли эти деньги?
Bem, e se o Mike descobrisse aonde foi parar o dinheiro?
Может, он смог бы найти и возместить их.
Talvez pudesse recuperar parte do valor.
Никто на острове не смог бы сделать это, кроме него.
Se não fosse ele, teríamos morrido todos.
Уверена, что смог бы.
Aposto.
Но даже если Эшер смог бы обеспечить источник энергии, есть и другие факторы.
Mesmo se o Escher fornecer a fonte de alimentação, ainda há outros factores.
Я смог бы справиться с идущими за мной фрилансерами, но не с вами двумя.
Eu dava pelos Freelancers a perseguir-me, mas não a vocês os dois.
Сделал бы, если б смог.
Fá-lo-ia, se pudesse.
Несмотря на все мои недавние поиски, я не смог раскопать и единого факта, которого бы не было в моем школьном докладе.
Apesar das minhas recentes pesquisas, não consegui descobrir um único facto que não tenha incluído na altura.
Я бы не смог, я заблокировал себе доступ.
Não podia. Tranquei-me do lado de fora.
А я бы вообще этого сделать не смог.
- Obrigado.
Он бы не смог забраться по лестнице на водяную башню, еще и с телом в руках.
A última pessoa a ir até ao último andar foi outro hóspede do hotel, uma hora antes, mas o tipo tem 80 anos. Não escalaria uma torre com um corpo.
Никто бы не смог подслушать их.
Ninguém iria ouvi-los.
И ты не смог бы делать это, если бы все узнали о том, что ты сделал.
Eu é que ajudo os pacientes com cancro.
Если бы твой отец был хоть немного умнее, и согласился работать с картелем, Ты бы смог пожить еще достаточно, чтобы поцеловать ее.
Se o teu pai tivesse sido mais inteligente em trabalhar com o cartel... poderias ter vivido mais tempo para lhe dar um beijo de boas noites.
Это чудо, что я смог сделать так, что бы они не разваливались в магазине ( патроннике ).
- antes de fazermos os moldes...
Я просто предполагала, что мы были в том месте, где он бы не смог солгать мне.
Imaginei que estivéssemos naquele momento onde não me teria de mentir.
В любом случае, я бы не смог их быстро достать.
Investimentos, não ia conseguir levantá-lo rapidamente.
Даже Оуэн смог бы просчитать.
Até o Owen pode pensar assim.
И даже с мозгом как у динозавра я бы не смог их запомнить.
Mesmo com o cérebro do tamanho de um dinossauro, não conseguiria perceber tudo.
Если бы я получил Шевроле, я не смог бы уделить все свое внимание Оушн Спрей.
Não te preocupes. Se tivesse a Chevy, não poderia dedicar-me de alma e coração à Ocean Spray.
- Ладно, слушай, эм... Я стал рейнджером, и все, что мне предстоит... я бы этого не смог добиться, если бы не ты.
Escuta, ser Ranger e tudo o que faço...
Как бы я смог обвинить твою жену, если я сам невиновен?
Como posso eu acusar a tua mulher quando eu próprio estou inocente?
Он купил у меня седло что бы смог заработать денег.
Ele era nosso amigo. Deu-me uma sela para que eu pudesse ganhar dinheiro.
Как бы ты смог найти такую девушку как она?
Quando vais encontrar outra rapariga como ela?
Тут не так много мест, куда бы он смог уйти.
Ele não está aqui. Há muitos sítios para onde ele pode ter ido.
Детектив Тиг, я... Как я и говорил, кто бы ни не напал на меня в переулке, я смог заметить лишь его тень.
Detective Teague... tal como lhe disse... quem quer que me tenha batido naquele beco... não lhe vi cara, apenas o punho.
Он бы смог это сделать.
Podia tê-lo feito, também.
Я не смог бы с этим жить.
Ou morrer com isso.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182