Смогу ли я traducir portugués
1,030 traducción paralela
Посмотрим, смогу ли я это разобрать.
Vou ver se percebo.
Я сумел выйти оттуда, я только пробовал выйти на крышу, что бы проверить, смогу ли я позвать на помощь.
Consegui sair de lá... e estava a tentar subir ao telhado... para ver se podia fazer sinal para pedir socorro.
Ноги так затекли, что не знаю, смогу ли я...
Tenho as pernas que nem as sinto.
Интересно, смогу ли я дойти до дивана.
Mas será que consigo ir até ao sofá.
я нe знaю, смогу ли я тaк жить!
Acho que não conseguia viver assim!
Проверю смогу ли я чем-то помочь.
Vou ver se posso ajudá-lo.
Смогу ли я встретить кого-то лучше Сьюзан?
Quem vou eu encontrar, melhor do que ela?
" Смогу ли я совершить преступление?
Eu cometerei, de fato, o crime?
Не знаю, смогу ли я дружить... -... с тобой после этого представления.
Não sei se poderemos voltar a ser amigos, depois disto.
- Я не знаю смогу ли я.
- Não sei se posso.
Я проверю записи сенсоров... посмотрим, смогу ли я что-нибудь найти.
Geordi, tenho uma idéia do porquê.
Не знаю, смогу ли я объяснить что во всём мире, включая море, небо, дождь, облака...
Por exemplo, não sei se consigo explicar... O mundo inteiro... O mundo inteiro, com o mar, o céu, com a chuva, as nuvens...
И я до сих пор не знаю смогу ли я.
E ainda não sei se consigo.
Я не знаю, смогу ли я его беспокоить.
- Não sei se deverei importuná-lo.
Капитан, я хотел бы посмотреть, не смогу ли я подойти к планете, чтобы найти коммандера Сиско.
Primeiro, gostava de localizar o Comandante Sisko.
Я поставила перед собой испытание, чтобы посмотреть, смогу ли я его пройти.
Prometi que cumpria um objectivo, ou não seria suficientemente boa.
Смогу ли я её узнать?
Não sei se a vou reconhecer.
Не знаю, доктор, смогу ли я вас убедить, но я действительно не хочу умирать прикованным к лазеру 20-ого века.
Não sei se lhe expliquei isto bem ou não, Doutor, mas não quero morrer acorrentado a um laser do século XX.
Смогу ли я управлять машиной такой машиной?
Gostava de ver se consigo entrar num carro concebido para um corpo normal.
Не знаю, смогу ли я.
Eu... Não sei se posso.
Не знаю, смогу ли я сделать это на ходу, капитан, но я попробую.
Não sei se posso fazer isso funcionar, Capitã, mas farei uma tentativa.
Не знаю, смогу ли я в одиночку убедить судью отпустить вас на свободу.
Não sei se consigo convencer este juiz a libertar-vos.
Смогу ли я ее выебать? Это безумие.
Isto é de doidos.
Не знаю, смогу ли я.
Não sei se posso.
Не знаю, смогу ли я встретиться с тобой. Давай обсудим это завтра за ужином. Спасибо.
Não sei se tenho tempo, mas falamos sobre isto amanhã, ao jantar.
Конечно, вопрос : смогу ли я рассчитывать на тебя, парень.
A pergunta que te faço é : posso contar contigo, rapaz?
- Давай посмотрим, смогу ли я...
Deixa-me só ver se consigo...
Смогу ли я это одолжить?
Empresta-ma?
Не знаю, смогу ли я без неё жить.
Não sei se consigo viver sem ela.
Я проверю, смогу ли внести вас в расписание м-ра Прескотта.
Vou ver se consigo um momento para si na agenda do Sr. Prescott.
Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух...
Não me lembro dela saber tocar um instrumento ou cantar.
Вряд ли я увижу такое, с чем не смогу справиться.
Não há lá nada que eu não possa ver.
Скоро я смогу сказать вам, действительно ли они оправдывают свою репутацию.
Em breve lhe direi se fazem jus à sua reputação.
Как я смогу сказать - письмо ли это леди Милисент, если не прочту его?
Como quer que saiba se é a carta de Lady Millicent se eu não a ler?
Вряд ли я смогу вам помочь.
Nem por isso.
Я не знаю, смогу ли убрать цвет.
Não sei se consigo.
Смогу ли я есть кошерную пищу?
Dizem que são boas.
Я вряд ли смогу победить эту девочку.
É impossível derrotá-la.
Как бы я не пытался я вряд ли смогу описать
E por mais que tente Não consigo descrevê-lo
Если я смогу выяснить, были ли они там, мы узнаем, ввозят ли они боеприпасы.
Se eu provar que estiveram lá, saberemos que traficam material para fins militares.
Когда все началось, мне было интересно, смогу ли я... Это возмутительно!
Isto é um absurdo!
Я не знаю смогу ли убедить тебя вернуться.
Não sei se o facto de eu estar aqui ajudará a que tu regresses.
Я даже не знаю, смогу ли я уехать.
Estou sempre a discutir com os meus pais por causa disso.
Едва ли я смогу покинуть Кент в ближайшее время.
Não devo deixar o Kent tão depressa.
Теперь, когда на вашем воротничке появился еще один пип, означает ли это, что я больше не смогу с вами не соглашаться? Нет.
Agora que tem outra medalha no colarinho significa que já não poderei discordar de si?
Я не знаю, смогу ли чем-то помочь.
Nem sei se é útil.
Я едва ли смогу спасти всех сразу,... но я могу быть уверен, что жертвы будут похоронены.
Se achas que continuo o mesmo, estás a subestimar-me... Também vais acabar como isto! Maldito sejas!
Я даже не знаю, смогу ли уснуть.
- Nem sequer sei se vou dormir!
Вряд ли я смогу так жить.
Eu não acho que vá reagir muito bem a isso.
Макс, когда я смогу встретиться с Бейли?
Max, quando verei o Baily?
Я ведь смогу оставить себе квартиру и студию, не так ли?
Vou poder ficar com o apartamento e o estúdio. Não vou?
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
смогу ли 84
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
смогу ли 84
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476