Ты уверен в том traducir portugués
93 traducción paralela
- Бёрнштейн, ты уверен в том, что написано в этой статье?
- Bernstein, tem a certeza?
- Эдмунд, ты уверен в том, что говоришь?
"a meter-te nos assuntos do estado, - desejo que te metas..." " " - Edmundo!
Знаешь, я тут подумал, ты уверен в том, что хочешь быть актёром?
Estava aqui a pensar, tens a certeza que queres ser actor?
Ты уверен в том, чтобы подкинуть нам проблем.
Você nos deu trabalho.
Ты уверен в том, что это остров?
Tens a certeza que é uma ilha?
Ты уверен в том, что ты этого хочешь?
Tens mesmo a certeza que é isto que queres fazer?
Ты уверен в том, что у вас в команде нет одного-двух профессиональных игроков, Джоел? Понятия не имею, о чём это ты.
De certeza que não tinhas um ou dois impostores aí, Joel?
А ты уверен в том, что я это я?
Está confuso sobre quem sou?
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
Confio nos objectos que fabriquei, em mim, na minha sorte, na tua.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует. В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Não sei como ganham a vida nem me interessa, mas sei que não a ganham a vender selos.
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Seja lá o que for que estivesse naquela gaveta, tenho a certeza que era dele.
Давай! Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
Pensas que vou usar a mão direita... antes de aplicar a esquerda.
Ты по-прежнему уверен в том, что сказал в вигваме Сэмми?
Você ainda acha que sou o que você disse?
- Ты должен. Смотри. Я много чего успел натворить, но в чём я точно уверен так это в том, что на бал нужно обязательно пойти, ок?
Tens que ir, e olha, talvez eu já tenha visto filmes demais, salvos pelo sinos, mas se eles me ensinaram alguma coisa, de certeza me ensinou que um baile, é um momento sentimental, está bem?
Можешь ли ты до конца быть уверен... в том, что вернул с того света настоящего Сэма?
Quão certo estás que o que trouxeste de volta, é 100 % Sam?
Ты не можешь быть уверен в том, что я не мог быть уверен.
Não podes ter a certeza de que eu não podia ter a certeza.
Я уверен в том, что ты его слышал Но монастырь это не то место, где ты должен закончить свой путь
Tenho a certeza que ouviu o chamamento, mas a abadia não é claramente onde é suposto você acabar.
Дело в том, я был уверен, что ты вернешься.
Acontece que eu tinha a certeza que voltarias depois de acontecer.
Ты настолько уверен в том, что я тебя расстрою, но когда я доказываю тебе обратное...
Tens tanta certeza de que te vou desiludir, mas quando te provar o contrário...
Ты так был уверен в том, что я все еще неподвластный контролю подросток, что упустил тот факт, что я выросла.
Estás tão convencido que ainda sou uma adolescente fora de controlo, que esqueceste-te do facto de que cresci.
Трудность в том, чтобы заставить их понять, что это не больно. Уверен, ты справишься.
O problema é fazê-los entender que não vai doer.
Так же, как и ты был уверен в том, что не хочешь проходить у меня терапию?
Tanta como tinhas de não quereres fazer terapia comigo?
И это справедливо, но ты должен быть уверен в том, что винишь во всем того, кто этого заслуживает.
E tens razão em ter em atenção esse pressentimento, mas tens de te assegurar que estás a culpar a pessoa certa.
Ты уверен, в том, что ты делаешь, Бенджамин?
Tens a certeza de que queres fazer isto, Benjamin?
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Nisso você pode confiar.
Но ты кажешься мне невероятно милой и очень привлекательной, И я уверен, что это было полностью моей виной В том что наш брак развалился.
Mas pareces ser incrivelmente simpática e és linda, e tenho a certeza que se o nosso casamento desmoronou foi por culpa minha.
И не смогу освободить от наказания, пока не буду уверен в том, что ты в порядке.
E não te poderei tirar do castigo enquanto não souber que estás bem.
Как ты можешь быть уверен в том, что твоя жена не превратилась в пластилин в руках бармена?
Como podes ter a certeza que a tua mulher não é a aquela que fugiu com o Moe?
" ы просто не уверен в том, что ты делаешь.
Não tem certeza, e faz o quê então?
Как ты можешь быть уверен в том, что Анна не была послана нашим Господом.
Como podes ter a certeza de que a Anna não é enviada por Nosso Senhor?
- Итак, начальство получило твои оценки, и хочет удостовериться в том, что ты полностью уверен в своих выводах.
A sede recebeu as tuas avaliações. E queriam confirmar... É isso que pensas em relaçao à situação do Michael?
Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной.
Sinto que ainda não está a ser completamente sincero comigo.
Ты должен быть уверен в том, что ты видишь.
Tens de ter a certeza do que viste.
Ну, ты похоже сильно уверен в том,..... что те мОлодцы отпустят наших детей.
Estás mesmo confiante que esse tipo vai deixá-los ir.
А я уверен в том, что те грибочки, которые ты ел, не имеют к этому никакого отношения.
E tenho a certeza que os cogumelos que comeste não têm nada a ver com isso, certo?
И если ты дашь этому некоторое время я уверен в том что ты найдешь то что для тебя будет лучше.
E se der algum tempo, tenho a certeza que... também pode conseguir isso para si.
- Ты точно уверен, в том что видел?
- Tem a certeza absoluta do que viu?
И если бы я назначил того, кто взял ся бы за дело Накки более серьезно..., То я уверен, что моя заинтересованность в том, как ты со своими дружками планируете пустить по ветру бюро ветеранов постепенно сошел бы на нет.
E se eu nomeasse um que levasse mais sério o caso do Nucky... Então tenho a certeza que o meu interesse em como você e os seus amigos planeiam roubar o Departamento de Veteranos, dissipava-se imediatamente.
Ты уверен в этом, Том?
- Tens a certeza disso, Tom?
Ты уверен, что дело не в том, что он твой племянник?
De certeza que não tem a ver com o facto de ele ser sobrinho?
я не уверен в том, что ты сама это знала.
Não estou certo que já o soubesses.
А ты так уж уверен в том, что ты говорил и чего не говорил за эти дни?
Sabe mesmo o que diz e o que não diz actualmente?
Что ж, если ты так уверен в его невиновности, может, будет лучше найти и оправдать его, чем разглагольствовать о том, как это всё несправедливо?
Se estás tão certo da sua inocência, encontrá-lo e exonerá-lo, não era melhor do que reclamares para mim em como é injusto?
Ты не уверен в том, что я могла бы сказать? Нет.
Não confiaste no que podia dizer?
Я в том смысле, что она старовата для девушки из Victoria's Secret, но зато ты уверен, что она в курсе чем занимается.
É velha, para modelo da Victoria's Secret, mas é como sabemos que sabe o que está a fazer.
Он также сказал, что не уверен в том, подходишь ли ты по личным качествам.
Também disse que não sabia bem se tinhas uma personalidade compatível.
Ты уверен, что мы в том месте?
Tens certeza de que estamos no lugar certo?
Ну, ты не можешь быть в этом уверен. Все дело в том, как ты сам себя преподнесешь.
- Depende de como agimos.
Пап, почему ты всегда уверен в том, что ты знаешь, что лучше для меня?
Pai... Porque achas sempre que sabes o que é melhor para mim?
Я хочу быть уверенной в том, кто ты есть но даже ты не можешь быть уверен на счёт себя.
Queria ter a certeza sobre quem és, mas nem tu tens essa certeza.
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уверен в этом 178
ты уверенна 124
ты уверена насчет этого 26
ты уверена в этом 100
в том числе 191
в том же месте 44
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уверен в этом 178
ты уверенна 124
ты уверена насчет этого 26
ты уверена в этом 100
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уволена 271
ты уволился 19
ты уволилась 17
ты увольняешься 24
ты увольняешь меня 32
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уволена 271
ты уволился 19
ты уволилась 17
ты увольняешься 24
ты увольняешь меня 32