English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты хотела поговорить

Ты хотела поговорить traducir portugués

182 traducción paralela
- Ты хотела поговорить с ним?
Então vai, fala com ele.
Слушай, а о чём ты хотела поговорить?
Querias falar sobre o quê?
Ты хотела поговорить с Морганом наедине.
Não querias falar sozinha com o Morgan?
Гм, я знаю, что ты хотела поговорить со мной раньше, - и я знаю, что ты собираешься сказать.
Sei que querias falar-me e sei o que ias dizer.
- Ты хотела поговорить со мной?
- Querias falar comigo?
И о чём ты хотела поговорить?
E do que querias falar?
Об этом ты хотела поговорить?
Era disso que me queria falar?
И о чем ты хотела поговорить со мной?
Querias falar do quê?
эй Келли, я собиралась найти тебя о чем ты хотела поговорить?
Callie, já ia à tua procura. Querias falar do quê?
Ты хотела поговорить со мной?
Então querias falar comigo?
Ты хотела поговорить?
Querias falar? Acho que não consigo fazer mais isto.
Об этом ты хотела поговорить?
É disso que querias falar comigo?
"о чем бы ты хотела поговорить?" или "обо мне или о своем отце?"
"Do que gostaria de falar?" ou : "Sou eu ou o seu pai?"
Так о чём ты хотела поговорить со мной этим утром?
Sobre o que querias falar esta manhã?
- Извини, а о чем ты хотела поговорить?
- Sim. Desculpa. O que querias falar comigo?
Так о чем ты хотела поговорить, куколка?
Então, do que querias falar? - Está bem.
Ты хотела со мной о чём-то поговорить?
Começaste a dizer algo. O quê?
- ух ты! Я бы хотела поговорить с мисс Немси.
olá, gostaria de falar com a Miss Tinkle, primeiro nome...
Ты не хотела бы поговорить об этом?
Depende de ti.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Queria falar contigo acerca daquele teu novo cumprimento à europeia.
Я хотела предложить себя. Но если ты хочешь поговорить с этой шлюхой, то это тоже сойдёт.
Eu ia sugerir euzinha, mas se você quer falar com aquela puta, está bem também.
Верно? Верно? Ты хотела со мной поговорить.
Disse que queria falar comigo.
Ну, о чём ты хотела со мной поговорить?
Então, do que é que querias falar comigo?
О чем ты хотела поговорить
De que querias falar-me?
я своего рода хотела бы поговорить с тобой о нас, если ты согласен.
Queria falar contigo acerca de nós, se não importa.
Да, но, ты знаешь, на самом деле я хотела поговорить о генетике.
Sim, mas sabes, doçura, o que realmente quero dizer-te é sobre, genética.
О чём ты хотела поговорить?
- De que querias falar?
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Ты хотела еще о чем-то поговорить?
Queres falar de alguma coisa?
Так, пока ты свободен, я хотела бы с тобой кое о чем поговорить.
Como estás sozinho no gabinete, e não estás a fazer nada, vou falar contigo 5 minutos.
Ты ведь хотела о чем-то поговорить.
Isto começou por tu me quereres dizer algo.
Как ты думаешь, почему я хотела поговорить с тобой?
Por que pedi para falar contigo?
- Ты хотела со мной поговорить, Мишель?
Querias ver-me, Michelle?
Итак... Ты хотела со мной поговорить.
Então querias ver-me?
Мне передали, ты хотела со мной поговорить.
Recebi um recado que querias falar comigo?
- Ты об этом хотела со мной поговорить?
- É sobre isso que queres falar?
О чем ты хотела поговорить?
De que é que pretendia falar?
Так о чём ты хотела со мной поговорить?
O que querias falar comigo?
Ты поэтому хотела поговорить?
Era por causa disso que querias falar?
Так о чём ты хотела поговорить?
- Do que quer falar?
Так о чем ты там хотела поговорить?
Do que querias falar?
О чем ты хотела с нами поговорить?
O que querias falar connosco?
- Ты где? Я бы хотела поговорить немного позднее.
Querida, tenho de falar contigo mais logo, está bem?
Если ты мог бы пойти со мной.. Я бы хотела поговорить с тобой, задать несколько вопросов
Se vieres comigo, gostava de falar contigo e perguntar-te umas coisas.
Не то чтобы я была не рада тебе... Я рада... Но я хотела бы, чтобы ты уехала, и возможность поговорить и развалиться на части уехала вместе с тобой.
E não é que não esteja feliz por te voltar a ver... eu estou... mas preferia que fosses para casa para que a possibilidade de falar contigo e de me ir abaixo, desaparecesse.
За ланчем ты вроде хотела поговорить о сексе втроем.
Ao almoço, parecias querer falar de ménages à trois.
О чем ты хотела с ним поговорить?
O que queres falar com ele?
Кэтрин сказала, ты хотела поговорить со мной.
Sim.
Сюзан, если ты не уверена, что она хотела этим сказать, почему бы тебе с ней просто не поговорить?
Se não tens a certeza das suas intenções, porque não falas com ela? Isso seria muito embaraçoso.
- Ну, я хотела поговорить о шпионских делах, и что-то мне подсказывает, что ты о другом.
O meu assunto é coisa de espiões...
Так я хотела спросить, не найдешь ли ты время сесть и поговорить со мной?
Pois, então eu estava a pensar se tinhas tempo para te sentares e falarmos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]