English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ У ] / У вас получилось

У вас получилось traducir portugués

200 traducción paralela
У вас получилось.
Disse direitinho.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
Já ouvi várias coisas inacreditáveis, mas essa ganha.
- У вас получилось?
- Teve êxito?
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Segundo, não sei como é que fez para espalhar esse rumor em tão pouco tempo.
- У вас получилось.
Conseguiram.
Ну, у вас получилось.
Conseguiram.
Доктор, у вас получилось!
Doutor, conseguiu!
Лучше бы у вас получилось.
Oxalá isso resulte.
Думаю, у вас получилось.
Acho que você conseguiu.
И у вас получилось.
E tem jeito.
Получилось! У вас получилось!
Vamos acabar este espectáculo patético.
Итак, Ник, что у Вас получилось? - У меня? !
- Que ideias nos traz, Nick?
В конце он говорит, " У вас получилось!
No fim ele diz, " Conseguiste!
- Рад, что у вас получилось, SG-1.
Ainda bem que conseguiram, SG-1.
Я просто хотел сказать, в смысле... круто у вас получилось с этой охранницей.
Mas o que estou a dizer... Quero dizer..... aquilo que vocês armaram com a tipa da segurança foi muito bem feito.
Вы бы хотели, чтобы у вас все получилось?
Gostarias que todos tivessem tido sorte?
У вас не получилось, мисс?
Não é nada consigo, menina.
Знаете, у вас тоже хорошо получилось- -
Você também foi...
Спасибо, но у вас тоже кое-что получилось отлично.
Obrigada, John. Também teve os seus momentos altos.
У Вас неплохо получилось.
Foi um bom esforço.
У вас бы ничего не получилось. Вы лжете, но глаза вас выдают.
Os seus olhos traíram o que a sua língua negou.
Миссис Симпсон, если вы желали того [Skipped item nr. 162] у вас это получилось.
Mrs. Simpson, se conseguires mostrar alguma raiva... missao comprida!
У вас же с Хью получилось.
Você e o Hugh encontraram.
Как это у вас так получилось?
Como fez isso?
- У вас очень хорошо получилось.
- Saíram-se muito bem.
Не могу поверить, у вас получилось.
Não acredito que você conseguiu.
" Как у вас это получилось?
"Como conseguiram?"
У вас тоже хорошо получилось, страшно.
Você também foi assustador.
Думаю, что у вас это получилось. В чем вы ее обвиняете?
- O que lhe disse marcou-o.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Como é possível nunca ter havido nada entre ti e a Nina?
У вас почти получилось.
Estavas quase lá.
У вас всё же получилось! "
Finalmente conseguiste! "
Генерал, знаете, как говорят... если у вас не получилось с первого раза... попробуйте еще... и еще, снова и снова.
É como se costuma dizer, meu general. Se não conseguirmos à primeira, tentamos, tentamos, tentamos, tentamos... outra vez.
Эй, у вас получилось.
Conseguiste.
У вас что-нибудь получилось в эти выходные?
Então, grandes cenas, este fim-de-semana?
Без вас у меня бы ничего не получилось. O, не напоминайте.
Eu não seria capaz de fazer isto sem você.
У вас не получилось, Майор Картер?
A tua ideia nao resultou, major Carter?
Выходит, у вас все получилось с точностью наоборот?
Bem, parece que escolheu o oposto, não foi?
Как это у вас получилось?
Como é que isso aconteceu?
- Чтобы у вас все получилось.
- Diverte-te.
У вас все очень хорошо получилось.
Portou-se muito bem.
Нет, у вас почти получилось.
Estava quase.
Ты хочешь сказать, что я был облит овсянкой из-за того, что вы хотели отомстить Келсо, и у вас это даже не получилось?
Tu estás a dizer-me, que eu fiquei coberto de papas de aveia... porque vocês queriam vingar-se do Kelso... coisa que nem conseguiram?
У вас не получилось, мистер Эш
Você nao conseguiu, Sr. Ash.
- А у вас что-то получилось?
- Tiveram alguma sorte?
У вас отлично получилось.
Foi muito engraçado.
Эй, Майк. "Дорогой Скот, " Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
Olá, Mieke. " Querido Scott, fiquei triste por saber que a Fiona acabou o vosso namoro.
Если бы у вас что-то получилось,.. ... то ты могла бы создать что-нибудь более прочное.
Se vocês se dessem bem, poderia ter garantido algo sólido.
Да, у вас хорошо получилось, ребята.
Tiverem sorte.
Значит,.. ... у вас всё получилось, как нужно!
Espere, isso comoveu-a?
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией.
Estás frustrado por teres falhado o teste militar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]