English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Х ] / Хочу ли я

Хочу ли я traducir portugués

1,089 traducción paralela
Если честно, я не знаю, хочу ли я ещё раз попробовать.
A sério, não sei se quero voltar a fazer isso.
Ну, ты только что спросила не хочу ли я пойти в постель с тобой.
Perguntou-me se queria ir para a cama consigo, esta noite.
Хочу ли я опять проходить через всё это?
Eu quero passar por isso de novo?
На самом деле, она спросила, не хочу ли я выпить.
Na verdade, ela convidou-me para beber um copo.
Хочу ли я?
Se quero...
Да, но с другой стороны, если она ядовитая и укусит меня, хочу ли я, чтобы она плавала у меня в штанах?
Pois! Mas se é venenosa e me vai morder não me parece boa ideia deixá-la a nadar nos meus calções. - Bem visto.
Она сросила хочу ли я жить с ней.
Perguntou-me se queria viver com ela.
Все спрашивал, не хочу ли я курицы.
Não parava de perguntar se eu queria frango.
Хочу ли я поехать в Мемфис и там пожениться?
Se quero ir para Memphis e casar-me?
- А хочу ли я это слышать?
- Quero ouvir isto?
Хочу ли я?
Você consegue?
У Мэллори экстра билеты в оперу и она спросила не хочу ли я пойти.
A Mallory tinha um bilhete a mais para a ópera e convidou-me.
Я пришел для того, чтобы решить, хочу ли я вас представлять.
Vim cá para decidir se quero representar-vos.
Погиб Скип Мак, и санитар Юджин Роу подошёл ко мне примерно через 10 минут после того, как это случилось. Он спросил меня, хочу ли я пойти и посмотреть на него. Но я сказал : " Нет.
O Skip Muck morreu e o Eugene Roe veio... ter comigo uns 10 minutos depois da morte dele... e perguntou-me se eu queria vê-lo, eu disse que não suportaria... então não o fui ver.
Хочу ли я?
Será que alguma vez ganharei? !
Миссис Бейли, мне ужасно неловко беспокоить вас но я действительно хочу помочь вашему сыну.
Sra. Baily, não queria incomodá-la mas estou tentando ajudar o seu filho.
Я хочу встретиться с Бейли.
Quando posso encontrar o Baily?
Я хочу, чтобы все те кто заботится о судьбе Сэма Бейли теперь начали думать о моих детях.
Que todos os que se preocupam com Sam Baily comecem a se preocupar com os meus filhos!
Я хочу побороться с Канном, но не знаю готов ли я к этому.
Eu quero enfrentar Kahn, mas não sei se estou preparado.
Видишь ли, я хочу превратить эту фабрику в предприятие завтрашнего дня...
Quero transformar isto na fábrica de queijo em cordéis do futuro.
Я хочу сказать, черт, вряд ли я на что-то еще сгодилась бы.
Quero dizer, que diabos, até parece que eu tinha mais alguma coisa para fazer.
Я хочу знать, была ли моя любимая в числе тех телепатов, которых вы использовали, чтобы обезвредить флот противника.
Eu quero saber se a minha amante... era uma dos telepatas que foram usados para desactivar a frota na vossa pequena guerra.
Хочу узнать, не затруднит ли вас то... что я закажу на ваш адрес кое-какую еду.
Queria perguntar-lhe se podia usar a sua casa para encomendar comida.
Тейн, не знаю, слышишь ли ты меня. Но если слышишь, я хочу, чтобы ты знал : возможно, ты никогда не был хорошим отцом, но я действительно хотел бы видеть тебя сейчас живым.
Tain, não sei se me consegue ouvir, mas, se consegue, quero que saiba que pode não ter sido grande pai, mas gostava mesmo que ainda estivesse vivo.
- Это может занять неделю. - Просто вычислите её. Я хочу знать, позади ли худшее или нам ещё предстоит с этим столкнуться.
O pior já passou, ou está só a começar?
Я лишь хочу сообщить, что намерен покончить с собой. Выпив ли яд, прыгнув ли с моста? Пока не знаю.
Só escrevo para comunicar que planeio suicidar-me... por envenenamento ou afogamento, ainda não decidi.
Сначала я хочу заключить сделку. Я хочу узнать, заплатят ли эти парни вперед.
Quero saber quanto estes tipos estão dispostos a pagar adiantado.
Подождите. Я только хочу посмотреть в порядке ли он!
Vê se ele está bem.
Серьезные. - Я только хочу узнать, в порядке ли мои друзья.
- Só quero saber se os meus amigos estão bem.
- Я хочу, чтобы ты проверил, есть ли в моей груди опухоль.
- Preciso de ver um caroço no peito.
Видите ли, когда я хочу выиграть, я выигрываю!
Vê, quando quero ganhar... ganho.
Хотя я незнаю кто послал тебя, я хочу поговорить с тобою. У тебя хорошее настроение не так ли?
Embora não saiba quem te enviou, quero falar contigo.
Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Quero ser a mulher que andas à procura esta noite.
Даже тест на то, не сдвинулся ли ты, с вопросами не слышу ли я голоса и не хочу ли стать цветоводом.
Tem até aquele teste para descobrir se és maluco que pergunta se já ouviu vozes ou quisestes ser florista.
Я хочу узнать, можешь ли ты помочь мне с мороженым, потому что Бетси не сможет прийти на карнавал.
Queria saber se podes ajudar-me com os gelados, a Betsy não vai poder ir à festa.
Этого ли я хочу?
É isso que eu quero?
То есть я хочу сказать... Столько времени прошло, знаешь ли.
Bem, o que eu quero dizer é que há muito tempo que não te via.
Жутко хочу проверить, помню ли я твой размер.
Estou mortinho por saber se me lembrei do tamanho que vestes.
Скажи мне... Я хочу знать, доживу ли я до финального матча "Джетс"?
Por favor... me fale eu vou ver os Jatos ganham uma Tigela Super.
Послушай, ты, чертов извращенец, если я бросаю собаке кость я не хочу знать, хороша ли она на вкус.
Ouve lá, ó palhaço, se atiro um osso a um cão não me interessa saber se sabe bem.
Я хочу сказать, мы делали все, как ты хотела, не так ли?
Quer dizer, temos feito tudo o que quer fazer, certo?
Нет, я просто собираюсь пойти в Саки, и хочу спросить, не присоединишься ли ты.
Não, estava a pensar ir ao Sackie's e estava a pensar se querias ir.
Я просто хочу увидеть, смогу ли я заставить Стивена ревновать.
Eu apenas quero ver se eu consigo fazer ciúmes ao Steven.
Джош, давайте выясним, есть ли еще какая-то причина, по которой я не хочу работать в этом Белом доме.
Vejamos se pode haver mais alguma razão para eu não querer trabalhar nesta Casa Branca.
Я, как и вы, хочу узнать : сможем ли мы избежать его.
Quero ver se podemos evitar isso, assim como vocês também.
Президенту придется попотеть, чтобы вернуть их но я хочу поговорить о том, следует ли ему это делать.
O Presidente ficará destroçado por trazê-los de volta, mas quero saber se ele deve fazê-lo.
Я хочу знать есть ли связь между ними и этим делом.
Quero saber se é importante para o caso.
Я хочу посмотреть остался ли у него ещё порох в пороховницах.
Quero ver se ele ainda tem vigor, Crusher.
Хочу, чтобы уже было завтра, и я знал, принят ли в команду.
Oxalá fosse já amanhã para saber se fiquei na brigada.
Я хочу знать, не похоронена ли здесь семья, в которой был маленький мальчик - Виктор.
Preciso de saber se foi aqui enterrado um casal e se eles tinham um rapazinho chamado Victor.
Это Харкер, я хочу знать были ли звонки в Гонконг сегодня утром.
Preciso de saber todas as chamadas feitas desde manhã para Hong Kong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]