English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Чем можем

Чем можем traducir portugués

871 traducción paralela
Да и мы мало чем можем ему помочь.
Não podemos fazer mais nada por ele.
Чем можем вам помочь, капитан?
Algo que possamos fazer pelo senhor, Capitão?
Чем можем помочь?
O que quer?
Да, Джим, полный беспредел. Во Вьетнаме мы отхватили больший кусок, чем можем проглотить
Anda tudo de cabeça perdida, nisto do Vietname tivemos mais olhos que barriga.
Сосед говорил кое о чём, чего мы не можем понять.
Um vizinho nosso falou-nos de algo que ainda não compreendemos.
Теперь мы можем провести настоящий медовый месяц, ни о чем не волнуясь. Как будто ещё ничего не случилось. Как будто бы ты никуда не уезжал.
Agora podemos gozar a nossa lua de mel sem preocupações... como se nada tivesse acontecido e nunca tivesses ido embora.
Мы можем чем-нибудь помочь?
Podemos ajudar?
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
- Чем мы вам можем быть полезны?
- O que podemos fazer por si?
Чем мы можем помочь Вам, лейтенант?
Que podemos fazer por si, tenente?
В чем это мы можем быть замешаны?
Bom, em que é que podíamos estar os dois metidos?
Господин майор, мы должны помочь военному коменданту всем, чем только можем.
Major, temos de dar toda a ajuda possível ao governador militar.
Узнайте, чем мы можем помочь.
Veja se há algo que possamos fazer.
Мы можем узнать, о чем вы думаете?
Podemos saber o que pensam?
Внушите мне нечто необычное. Что-то, о чем мы оба можем знать.
Escolha algo invulgar, algo que ambos saibamos.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Não me agrada mais do que a si, mas não podemos fazer nada.
Ну, думаю... мы можем доверять доктору Сапирстейну, он знает, о чем говорит.
Vamos presumir que o Dr. Sapirstein sabe o que diz.
Мы можем взорваться не хуже, чем... Сообщите, когда закончите.
- Avisem-me, quando estiver montado.
Можем ли мы чем-то вам помочь, Саргон?
Podemos ajudar-vos de alguma forma?
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного?
Se esse mestre realmente existisse, com todos os defeitos de que estão cheios as suas obras, mereceria ele algo mais que o nosso desprezo?
Мы можем определить смысл любви? О чем ты?
Podes definir o significado do amor?
Это всё, чем мы можем с вами поделиться, поэтому решайте, как хотите.
Isso queríamos nós saber. O vosso palpite é tão bom quanto o nosso.
- Можем ли мы чем-нибудь помочь?
Precisa de ajuda?
- Мы можем послать за чем хотите. - Понятно.
Podes pedir o que quiseres.
Мы пришли ни с чем в этот мир и конечно ничего мы не можем унести отсюда.
"Nada trazemos a este mundo... " e certo é que nada dele levaremos.
Ну, если всё что мы не можем учесть - это жалкое "Сопротивление", то нам не о чем беспокоиться. Думаю, нет.
Se isto é tudo o que a resistência vai conseguir, não há nada com o que se preocupar.
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Mas se acontece antes de estarmos preparados... podemos acabar por apontar na direcção errada, para Satanás.
Ладно, я знаю чем мы можем заняться.
Está bem, já sei o que vamos fazer.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Se nos render-mos à superstição, à avidez ou à estupidez, podemos fazer mergulhar o nosso mundo dentro de trevas ainda mais profundas, do que o tempo entre o colapso da civilização clássica e o Renascimento Italiano.
Теперь мы можем рассмотреть Юпитер детальнее, чем самый большой телескоп на Земле.
Dia 570 : Podemos agora observar Júpiter com mais detalhe, do que os maiores telescópios da Terra alguma vez o fizeram.
Чем ещё мы можем вам помочь, миссис Торранс?
Posso ajudar em mais alguma coisa, Sra. Torrance? Escuto.
А теперь вижу, мы можем опять начать с того, на чём остановились.
Agora sei que podemos recomeçar exactamente onde ficámos.
Мы можем вообще ни о чём не говорить.
Não precisamos de falar de nada.
Мы хотим послать команду внутрь этого 800-сот футового кораблекрушения парящего вокруг Ио проверить можем ли мы спасти эту посудину прежде чем она сойдёт с орбиты.
Vai sair um grupo de abordagem para entrar nesta ruína que paira sobre Io. Talvez a nave se possa recuperar antes da órbita se extinguir.
- Чем мы можем вам помочь?
- Deseja alguma coisa?
- Можем мы заменить антенну чем-нибудь?
Podemos improvisar uma antena?
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
Dizia que sempre me perguntei o que sabíamos sobre a mulher e tenho descoberto que não se pode saber mais que o que um homem já sabe dela.
Янки, убирайтесь домой! Мне слегка непонятно, чем мы тут можем помочь...
Você e o Oficial importam-se de se eclipsarem?
- Чем мы можем вам помочь?
- Podemos ajudá-lo?
Можем вместе выбрать, чем мне себя заполнить.
Vamos ficar juntos, escolhemos as coisas que me preenchem. Como tu disseste.
Мы можем поговорить обо всём о чём ты захочешь поговорить.
Podemos falar sobre tudo o que queiras falar.
"ИХ БОЛЬШЕ, ЧЕМ МЫ МОЖЕМ СПРАВИТСЯ" - СМЕТСЯ ПАПА. " И все, кто без греха, могут первыми бросить камень.
Quem ainda não pecou, que atire a primeira pedra.
Мы можем тебе чем-нибудь помочь?
Há algo que possamos fazer?
Чем мы можем помочь? - Я могу кое-что сделать.
Que podemos fazer para ajudar?
А чем мы можем расширить меню?
E ah... o que podemos acrescentar no menu?
Она была в страшной беде, худшей, чем мы можем представить.
Ela estava metida num grande sarilho, pior do que podemos imaginar.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
O que quero dizer é que ele talvez precise de mais atenção do que aquela que tu lhe podes dar.
О чём мы можем подумать, они тоже могут подумать.
Tudo em que pensarem, eles também pensarão.
Чем мы можем вам помочь?
Se houver... Pára com isso. ... alguma coisa que nós possamos fazer para tornar a tua estadia mais agradável...
Я слышал, ты такое выделываешь, о чем мы и мечтать не можем.
Ouvi que tens truques que os outros nem sonham. Não merecias ser expulso.
Мы можем взять силой то, чем они хотят поделиться..
Podemos ter tudo, pela força. A proposta deles é dividirmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]