English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что случилось дальше

Что случилось дальше traducir portugués

83 traducción paralela
И что случилось дальше?
E o que aconteceu?
Что случилось дальше?
- O que aconteceu depois?
- Спанки, догадываешься что случилось дальше!
Spanky, adivinha o que aconteceu depois. Você deveria estar a contar-me isso?
Что случилось дальше?
O que aconteceu?
Что случилось дальше?
E depois?
- Что случилось дальше?
- E depois?
- Вопрос в том, что случилось дальше.
O que aconteceu a seguir é que está em questão.
Могли бы вы рассказать публике... присяжным, что случилось дальше?
E o que houve em seguida?
Я расскажу вам что случилось дальше в другой раз.
Que o ouviu ele próprio da pedra contadora de histórias. Urso de Rocha deve-o ter comido.
Поверьте, когда я заскочил в бар, у меня и в мыслях не было того, что случилось дальше.
Confiem em mim, o que aconteceu depois foi a última coisa que eu pensei quando vim para cá esta noite.
И вы не поверите, что случилось дальше.
E não vão acreditar no que aconteceu depois.
Детки, чтобы вы поняли, что случилось дальше, я перескочу на несколько дней вперед.
Miúdos, para o que acontece a seguir, vou saltar uns dias à frente.
Что случилось дальше?
O que se passou depois?
Поэтому я не горжусь тем, что случилось дальше.
Por isso é que não estou orgulhoso do que aconteceu a seguir.
И что случилось дальше?
Que aconteceu a seguir?
Да, но не бери в голову, что случилось дальше?
- É, sim, mas esquece isso, o que aconteceu depois?
У истории твоей жизни было несчастливое начало но не оно сделало тебя таким, какой ты есть а то, что случилось дальше.
A tua história pode não ter um começo feliz, mas não foi isso que fez quem tu és. É o resto da tua história.
к кухонной спринцовке. После того, как Изобель сделала вам минет, что случилось дальше?
O que aconteceu depois que Isobel lhe fez um oral?
А что случилось дальше? Они их схватили?
Eles foram capturados?
Что случилось дальше?
O que aconteceu depois?
И тогда вы знаете, что случилось дальше?
Sabem o que aconteceu depois?
Что случилось дальше?
O que acontece depois?
То, что случилось дальше, немного туманно.
O que aconteceu depois não foi claro.
Руди, что случилось дальше?
Rudy, o que aconteceu depois?
Он рассказал мне, что случилось дальше.
Ele disse-me o que aconteceu.
И что случилось дальше?
O que aconteceu?
Вот, что случилось дальше.
Agora, eis o que aconteceu a seguir.
Я не горжусь тем, что случилось дальше.
- Não me orgulho de que se seguiu.
Что случилось дальше?
Que aconteceu a seguir?
Что случилось? Что происходит дальше? Ну же!
Vamos ao próximo episódio!
Что там дальше случилось с твоим мужиком?
Então o que se passou?
Что бы ни случилось с нами дальше, мы знаем, что по крайней мере в этом подходим.
O que quer que aconteça entre nós, pelo menos essa parte funciona.
Что бы ни случилось дальше, мы сделали нечто особенное.
O que quer que aconteça agora, fizemos algo extraordinário.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mas vou perguntar-lhe o que aconteceu, porque há uma jovem e três crianças que precisam de saber, porque querem compreender para poderem continuar com as suas vidas.
Боже, что случилось с нами дальше?
O que se passou, linda? O que se passou?
Что случилось потом? Что произошло дальше? Я проснулась.
Sim, e o que aconteceu depois?
¬ се за одну неделю. ≈ му нужно врем € он сидит здесь 3 дн € диван почти прилип к его жопе, и он жрет мои хлопь € он застр € л с его жизнью случилось нечто серьезное, и он застр € л... пыта € сь пон € ть, что делать дальше
Ele só precisa de tempo. Está ali sentado há três dias. As almofadas do sofá vão ganhar a forma do rabo dele.
Так что случилось дальше?
O que aconteceu depois?
Я не пойду дальше, пока вы не скажете мне, что там случилось.
Não avanço mais enquanto não me disser o que aconteceu ali.
Я обычно не дальше десяти футов от тебя, и что бы ужасное с тобой не случилось, скорее всего со мной случится то же.
Normalmente estou a 10m de ti, portanto... qualquer coisa terrível que te aconteça, provavelmente também me acontece a mim.
Я не могу отменить то, что случилось с моей женой, но, ради моего сына Джексона, я сам решаю, как мне жить дальше после случившегося.
Não posso desfazer o que aconteceu com a minha esposa, mas pelo bem do meu filho Jackson, posso decidir como continuar a viver.
Нам нужно двигаться дальше, даже если случилось что то не так.
Temos de, pelo menos, avançar nessa direcção, - pode ser estranho, primeiro, mas...
- Ну и что там дальше случилось?
Continua. O que aconteceu?
Если она подменила их, то что, как вы думаете, случилось дальше?
Suponhamos que sim. Que acha que aconteceu depois disso?
Если между Гэвином и Алеком нет никакой связи, мы должны узнать это как можно быстрее и двигаться дальше. Что случилось, парень? Что случилось?
Se não houver nada nesta ligação entre o Gavin e o Alec, temos de sair depressa e seguir em frente.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Não interessa o que aconteça de agora em diante, isto fica entre nós.
Твоя.. твоя жертва оставляет тебе ключ, ты воссоздаешь что случилось, а потом пытаешься понять, что она сделает дальше.
A tua presa deixa uma pista, e tu recrias o que aconteceu e depois tentas descobrir o que ela vai fazer em seguida.
Я знал, что должен действовать, и не мог дальше откладывать, но когда я был готов, умерла Барбара Франклин, и думаю, вы вряд ли подозреваете, что случилось.
Sabia que tinha que agir e não poderia adiar mais, mas antes que fosse possível, Barbara Franklin morreu e acho que nunca suspeitou da verdade.
Мы обе любим Байрона. Что бы ни случилось дальше, будем непросто, Ария.
Aconteça o que acontecer a seguir, vai ser complicado, Aria.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
A quem receber isto, algo de terrível aconteceu aqui. Não sei porquê, mas estão a tentar matar-nos. Vou continuar a filmar, e espero poder filmar o máximo possível, e espero que esta gravação chegue a alguém.
Всё в прошлом и мне нужно узнать, что случилось в тот день, чтобы можно было жить дальше.
É passado, e preciso saber o que houve naquele dia para seguir com a minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]