English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что случилось с ней

Что случилось с ней traducir portugués

2,005 traducción paralela
Он — это лучшее, что случилось с Нейтсвильскими Редисками, с того времени как они поставили кенгуру на левый фланг.
Foi a melhor coisa que aconteceu aos Radishes de Natesville desde que puseram aquele canguru a lateral esquerdo.
Я слышал, что случилось с ней в юности.
Soube do que aconteceu no início da sua vida.
Советник, если бы то. что случилось с ней, случилось с вами, вы бы убили себя на всю оставшуюся жизнь.
Advogada, se o que lhe aconteceu se tivesse passado consigo, você ia andar como uma morta o resto da sua vida.
Что случилось с ней в Африке?
O que se passou com ela em África?
Что же с ней случилось?
- O que realmente aconteceu com ela?
после всего, что случилось в школе, ты не поверишь, но... с Финном Уолденом.
Eu apenas... depois de tudo o que aconteceu na escola, não vais acreditar nisto, mas, um... Finn Walden.
Думаешь с ним что-то случилось? Я не знаю
Olá, Mako.
И я понятия не имею что случилось с твоим другом
Mas se é um dominador, aposto que vai ter o que merece!
То, что случилось с Дженни Найстром - трагедия, и я соболезную ее семье, но мы не попросим Куркистан отозвать дипломатический иммунитет.
O que se passou foi uma tragédia, sinto pela família, mas não vou pedir ao Quirguistão para retirar a imunidade.
Когда они хотели её, то подделали ее смерть и сделали так, что она исчезла. я не позволю, чтоб подобное случилось с моим сыном.
Não vou deixar que isso aconteça com o meu filho.
Клифф уже был там, возможно, не так и запутано то, что случилось с проповедником.
Cliff já está lá, provavelmente não muito feliz que o pastor chega.
Или ты расскажешь, что случилось с вашими родителями, или мы ничего не скажем. Помедленнее.
Devagar.
Я думал, что почувствую себя лучше после того, как пересплю с Норой, но это не случилось.
Pensei que me sentiria melhor depois de dormir com a Nora, mas não é o caso.
Они не сказали ни слова, что с ними случилось
Não sabemos o que estão a passar.
Что-то случилось с ней.
Alguma coisa lhe aconteceu.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Não interessa o que aconteça de agora em diante, isto fica entre nós.
Я не знаю точно, что случилось с Чаком, но, эм...
Não tenho a certeza do que aconteceu com Chuck, mas...
Я не уйду, пока не узнаю что случилось с нашими детьми.
Não me vou embora até saber - o que aconteceu com os nossos filhos.
Не хочу никого пугать, но учитывая, что случилось, когда автобус моей команды перевернулся в Долине Смерти, очень скоро они достигнут точки, когда придется делать выбор : умереть от голода или... съесть бэтбоя *. * убирает отброшенные биты и мячи с поля
Não quero assustar ninguém, mas com base no tempo em que o autocarro da minha equipa esteve avariado em Death Valley, em breve estarão no ponto em que terão de fazer uma escolha entre morrer à fome ou...
Если ты нажмешь на курок, ты никогда не узнаешь, что случилось с твоей сестрой.
Se puxares esse gatilho, nunca saberás o que aconteceu à tua irmã.
Десять лет вы пытаетесь узнать правду о том, что с ней случилось в ночь убийства.
Há 10 anos que procura a verdade sobre o que lhe aconteceu na noite em que foi morta.
Что с ней случилось?
O que lhe aconteceu?
Я не хотел, чтобы с тобой случилось то же, что и со мной.
Apenas nunca quis que tacabasses como eu.
Вот я и решил приехать и проверить, что с ней ничего не случилось.
Achei melhor vir para cá, para jogar pelo seguro.
Я не знаю, что на самом деле с тобой случилось в этом замороженном аду тундры, но ты изменилась.
Não sei o que se passou contigo naquele inferno de terra congelada, mas mudaste. - Não mudei nada.
Только не после того, что случилось с Тайлером.
Não depois do que aconteceu com o Tyler.
Это могло случиться с каждым из нас. Радуйся, что случилось не с тобой.
Poderia ter acontecido com qualquer um.
Ты знаешь, что с ней случилось?
Sabe o que lhe aconteceu?
Он не сожалел, что сражался с Франко... но то что случилось с Пако, сделало его крайне правым.
Nunca se arrependeu da sua posição contra Franco, mas, devido ao que aconteceu a Paco, os seus ideais políticos foram para a extrema direita.
Я ничего об этом не знаю что случилось с Родни.
Não sei nada sobre o que aconteceu ao Rodney.
И что бы ни случилось, я всегда верил и буду верить... что, если встречаешь что-то стоящее, то не грех с ним и переборщить!
E não importa o quê, acredito e sempre acreditarei que demasiado de algo bom é maravilhoso!
Никто не знает, что с ними случилось.
Ninguém sabe o que aconteceu com eles.
А почему это ты считаешь, что с ней что-то случилось?
O que te leva a pensar que lhe aconteceu alguma coisa?
Что бы с ней ни случилось, виноват я.
O que quer que seja que lhe tenha acontecido, a culpa é toda minha.
То, что с ней случилось, просто нечестно...
Não é justo o que lhe aconteceu.
- Что с ней случилось?
O que lhe aconteceu? Levou um tiro?
Разве тебе не интересно, что случилось с Ричардом?
Não está curiosa para saber o que houve com Richard?
Что с ней случилось-то?
- O que lhe aconteceu?
Мы не знаем, что случилось с Эдди, что он видел...
Não sabemos o que aconteceu ao Eddie, o que ele viu,
И я не позволю, чтобы что-то случилось с сыном.
E não permitirei que nada aconteça ao meu filho.
Вот Генри понимает, что он не хочет, чтобы что-то случилось с его матерью. Верно, Генри?
O Henry não quer que nada aconteça à mãe, pois não?
Она не знала, что случилось с малышом.
Ela não sabe o que aconteceu ao bebé.
Что если всё это дерьмо, что случилось с Альфонсе произошло потому что что-то пошло не так до того как ты появился?
E se toda essa merda que está acontecer com o Alphonse... for por causa de alguma coisa que aconteceu antes de entrares?
Не знаю, что случилось с её мамой.
Eu não sei o que aconteceu com a mãe dela.
Я не жду, чтобы что-либо подобное случилось с Бо.
Não vou ficar à espera que quem quer que fez isto, o faça à Bo.
Ты не говорил, что случилось у вас с Клариссой.
Nunca me disseste o que aconteceu entre ti e a adorável Clarissa.
- Что с ней случилось?
- O que lhe aconteceu?
Что бы с нами не случилось, не уклоняйся от задачи.
Aconteça o que acontecer, não se esquive dessa tarefa.
Милая, послушай, ничего не случилось, ты накручиваешь себя, представляя худшее, что с ним могло произойти.
Estás inquieta a imaginar o pior e é só...
И что с ней случилось?
E que lhe aconteceu?
Я бы не хотела, чтобы с ней что-то случилось.
Eu não quero que algo lhe aconteça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]