Что случилось потом traducir portugués
275 traducción paralela
- Он загорелся. - А что случилось потом?
- O navio incendiou-se.
Что случилось потом?
Então, Que passou?
Что случилось потом?
Que foi que aconteceu?
Что случилось потом? Мы гуляли...
Estávamos... a passear no nevoeiro.
Что случилось потом?
- E depois que aconteceu?
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
Eles mataram-no, claro!
Что случилось потом?
E então, o que aconteceu?
- А знаешь, что случилось потом?
Queres saber o que aconteceu?
И что случилось потом?
E que aconteceu depois?
А что случилось потом?
- E depois? - Uh...
- Что случилось потом?
- E depois...?
Что случилось потом? Ты не поверишь.
Nem vão acreditar, no que aconteceu a seguir.
Что случилось потом?
E depois que aconteceu?
Как ты думаешь, Люциус, что случилось потом?
O que é que julgas que aconteceu depois, Lucius?
Спроси, что случилось потом. "Что случилось, когда ты вернулся?"
Pergunta o que aconteceu. "Que aconteceu na noite em que voltaste?"
- Что случилось потом?
O que aconteceu depois?
- Что случилось потом?
- O que aconteceu depois?
Что случилось потом, не знаю.
Não sei o que aconteceu depois.
Что случилось потом, было ирреальным.
O que aconteceu a seguir foi surreal.
- Что случилось потом?
E depois?
- А что случилось потом?
- Que aconteceu a seguir? - Muita coisa.
А что случилось потом?
E depois, que aconteceu?
А что случилось потом?
E então, o que aconteceu?
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O que aconteceu durante isso... e o que veio depois...
Что случилось потом?
- Estamos a falar de ti, não de mim.
И кое-что из того, что случилось потом, было чертовски трудно загладить.
E é muito difícil viver com parte do que acontece depois.
Мы не знаем, что случилось потом.
Não sabemos o que aconteceu depois.
И потом одним утром, когда Кролик начал думать, что уже никогда не воспользуется входной дверью, - это случилось. - Он сдвинулся.
Uma manhã em que o Coelho estava a começar a pensar que nunca mais poderia usar a porta da frente, aconteceu.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
Depois, aconteceu-lhe qualquer coisa... Partiu-se-lhe lá por dentro...
Что потом случилось?
Estou a entender. O que aconteceu a seguir?
Что потом случилось с Царь-Жопой?
Que raio de final é esse? E o Monte de Banha?
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Depois, nem acredito no que aconteceu.
А что случилось с козлёнком потом? Ах, да...
- O que aconteceu com o bode?
Что случилось с разломом потом? Он все еще там?
O que aconteceu à rutura depois disso?
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
Não sei o que aconteceu ao Lestat.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
E para ele ter a coragem de voltar a entrar aqui, como se nada se tivesse passado...
И что случилось потом?
Então, o quê acontece?
- Что потом случилось с Клемпером?
- O que aconteceu ao Klemper?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Ouve, Molly. Acho que nós dois devíamos ir à comporta esperar a mãe, e depois de a abraçarmos, darmos beijinhos e podes contar-lhe o que aconteceu.
Но потом случилось кое-что, что её уйти обратно.
Mas depois aconteceu uma coisa e saiu logo a seguir.
- Что случилось потом?
- E que aconteceu a seguir?
Мы только услышали вопли. Потом, когда мы подошли ближе, мы видели то, что случилось.
Então, quando nos aproximamos, vimos o que estava acontecendo.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
e puedes dizer o dificil são as coisas para ti... e que tens que cuidar de ti própria e não sabes o que vai acontecer... e bla-bla-blá.
Потом что-то случилось, не знаю что, но..
Depois, aconteceu algo, não sei o que foi.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
Потом выясним, что случилось.
Aí vamos reconsiderar a situação. Correto.
Только потом она поняла, что случилось с ней
Não se soube até ter saído mais tarde O que se sucedeu com ela
Да, но потом, что случилось? Тебя выгнали. За продажу травки богатеньким детишкам.
Pois, mas depois conseguiste ser expulso por traficar erva para alguns putos ricos.
Я не позвонил бы Стрингу, про это прознали бы, что случилось бы потом?
Se não ligasse ao String, depois eles ficariam a saber, e o que aconteceria?
Потом случилось вот что.
Aconteceu pouco depois disso.
А потом что случилось?
Então o que aconteceu?
что случилось 30261
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось прошлой ночью 105
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось прошлой ночью 105